Salmos 105
KAEM KO DEN (WSK) vs VC
1 Yawe amilmil tual ale noko nup biyala patawuralko!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Wur iluwal ale nup patawuralko;
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Nina noko kariimet ko bagasan,
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Yawe ninga sangukko kote namaral ale
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 O Israel, nina Kaem kilek bibiya ningo
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Nina noko kariimet,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Nu Yawe, anananga Kaem;
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 — ausente —
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 — ausente —
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Akingtala nu Jacob ilak den mu kaolam, ale den mu
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Ale balam, “Ani ali sor Canaan mu
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Tom mu te gue me pagakaso, se nuna
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Bare sor suanta te me bagakasan;
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Bare Yawe me nunga bitakaso ewere te
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 “Nina kariimet motam gotek aninga
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Udagi te nu balam se karak biya nunga
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Bare nu maingkala ikia bo giram
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Se ko sowek sen te kaloman,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 den suen la nu kuring te aratam mu nunguning kaparam;
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Se Egypt ko king mu balam se Joseph talipara ningi mu beteman se aratam;
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Nu Joseph nu bowa ningi kari dom ko
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Joseph king ko ura kari bibiya se king
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Asele Jacob ko kariimet karogo Egypt namaram ale tom sang ko,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Se Yawe balam se noko kariimet gue
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Ale nunga nongomang magakaso,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Bare Yawe nu ko ura kari Moses se Aaron ilak ura nungaram
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 se nuna Ham ko ali Egypt ningi
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Nu tiromorom beteram se ali iramuram,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Nu balam se yu suen la gue ko geragam,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Se nunga ali lilim mu gorogoro ago terong ma saparam;
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Se aking balam se kuwuling kasim
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Nu balam se sor lilim la te tuwik yu mu
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 se nunga tam waen se nunga tam fig mu maga saparam,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Nu balam se locust sor lilim la iram
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 nuna tam gawa, sirsir, se na na gia mel suen la mu no sapaman.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Asele nu balam se Egypt nunga kuriang
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Se nu Israel alo nunga giam ale arungu
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Se tom nuna aolak iluman mu Egypt
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Nu taiti nuwi te nunga bitarukaso,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Nuna na inang ko nu isarman,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Nu manga moram se yu palengam
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Nu uwuta nunga bitarukaso, mu awuk,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Nu ko kariimet nunga giam ale arungu namakaso,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Nu kariimet iwareng nunga ali sor umu bataguru ko kariimet nungaram,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Nu uwuta ko kariimet nungumik te beteram mu ko duap mu,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.