Salmos 105

KAEM KO DEN (WSK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawe amilmil tual ale noko nup biyala patawuralko!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Wur iluwal ale nup patawuralko;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Nina noko kariimet ko bagasan,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Yawe ninga sangukko kote namaral ale
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 O Israel, nina Kaem kilek bibiya ningo
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Nina noko kariimet,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nu Yawe, anananga Kaem;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 — ausente —
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 — ausente —
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Akingtala nu Jacob ilak den mu kaolam, ale den mu
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Ale balam, “Ani ali sor Canaan mu
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Tom mu te gue me pagakaso, se nuna
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Bare sor suanta te me bagakasan;
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Bare Yawe me nunga bitakaso ewere te
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Nina kariimet motam gotek aninga
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Udagi te nu balam se karak biya nunga
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Bare nu maingkala ikia bo giram
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Se ko sowek sen te kaloman,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 den suen la nu kuring te aratam mu nunguning kaparam;
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Se Egypt ko king mu balam se Joseph talipara ningi mu beteman se aratam;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Nu Joseph nu bowa ningi kari dom ko
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Joseph king ko ura kari bibiya se king
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Asele Jacob ko kariimet karogo Egypt namaram ale tom sang ko,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Se Yawe balam se noko kariimet gue
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Ale nunga nongomang magakaso,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Bare Yawe nu ko ura kari Moses se Aaron ilak ura nungaram
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 se nuna Ham ko ali Egypt ningi
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Nu tiromorom beteram se ali iramuram,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Nu balam se yu suen la gue ko geragam,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Se nunga ali lilim mu gorogoro ago terong ma saparam;
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Se aking balam se kuwuling kasim
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Nu balam se sor lilim la te tuwik yu mu
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 se nunga tam waen se nunga tam fig mu maga saparam,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Nu balam se locust sor lilim la iram
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 nuna tam gawa, sirsir, se na na gia mel suen la mu no sapaman.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Asele nu balam se Egypt nunga kuriang
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Se nu Israel alo nunga giam ale arungu
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Se tom nuna aolak iluman mu Egypt
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Nu taiti nuwi te nunga bitarukaso,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Nuna na inang ko nu isarman,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Nu manga moram se yu palengam
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Nu uwuta nunga bitarukaso, mu awuk,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Nu ko kariimet nunga giam ale arungu namakaso,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Nu kariimet iwareng nunga ali sor umu bataguru ko kariimet nungaram,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Nu uwuta ko kariimet nungumik te beteram mu ko duap mu,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.