Salmos 105
KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH
1 Yawe amilmil tual ale noko nup biyala patawuralko!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Wur iluwal ale nup patawuralko;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Nina noko kariimet ko bagasan,
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Yawe ninga sangukko kote namaral ale
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 O Israel, nina Kaem kilek bibiya ningo
5 — ausente —
6 Nina noko kariimet,
6 — ausente —
7 Nu Yawe, anananga Kaem;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 — ausente —
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 — ausente —
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Akingtala nu Jacob ilak den mu kaolam, ale den mu
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Ale balam, “Ani ali sor Canaan mu
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Tom mu te gue me pagakaso, se nuna
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Bare sor suanta te me bagakasan;
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Bare Yawe me nunga bitakaso ewere te
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Nina kariimet motam gotek aninga
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Udagi te nu balam se karak biya nunga
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Bare nu maingkala ikia bo giram
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Se ko sowek sen te kaloman,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 den suen la nu kuring te aratam mu nunguning kaparam;
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Se Egypt ko king mu balam se Joseph talipara ningi mu beteman se aratam;
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Nu Joseph nu bowa ningi kari dom ko
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Joseph king ko ura kari bibiya se king
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Asele Jacob ko kariimet karogo Egypt namaram ale tom sang ko,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Se Yawe balam se noko kariimet gue
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Ale nunga nongomang magakaso,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Bare Yawe nu ko ura kari Moses se Aaron ilak ura nungaram
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 se nuna Ham ko ali Egypt ningi
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Nu tiromorom beteram se ali iramuram,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Nu balam se yu suen la gue ko geragam,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Se nunga ali lilim mu gorogoro ago terong ma saparam;
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Se aking balam se kuwuling kasim
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Nu balam se sor lilim la te tuwik yu mu
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 se nunga tam waen se nunga tam fig mu maga saparam,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Nu balam se locust sor lilim la iram
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 nuna tam gawa, sirsir, se na na gia mel suen la mu no sapaman.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Asele nu balam se Egypt nunga kuriang
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Se nu Israel alo nunga giam ale arungu
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Se tom nuna aolak iluman mu Egypt
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Nu taiti nuwi te nunga bitarukaso,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Nuna na inang ko nu isarman,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Nu manga moram se yu palengam
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Nu uwuta nunga bitarukaso, mu awuk,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Nu ko kariimet nunga giam ale arungu namakaso,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Nu kariimet iwareng nunga ali sor umu bataguru ko kariimet nungaram,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Nu uwuta ko kariimet nungumik te beteram mu ko duap mu,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.