Salmos 105

KAEM KO DEN (WSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawe amilmil tual ale noko nup biyala patawuralko!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Wur iluwal ale nup patawuralko;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Nina noko kariimet ko bagasan,
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Yawe ninga sangukko kote namaral ale
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 O Israel, nina Kaem kilek bibiya ningo
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Nina noko kariimet,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Nu Yawe, anananga Kaem;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 — ausente —
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 — ausente —
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Akingtala nu Jacob ilak den mu kaolam, ale den mu
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Ale balam, “Ani ali sor Canaan mu
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Tom mu te gue me pagakaso, se nuna
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Bare sor suanta te me bagakasan;
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Bare Yawe me nunga bitakaso ewere te
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Nina kariimet motam gotek aninga
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Udagi te nu balam se karak biya nunga
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Bare nu maingkala ikia bo giram
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Se ko sowek sen te kaloman,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 den suen la nu kuring te aratam mu nunguning kaparam;
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Se Egypt ko king mu balam se Joseph talipara ningi mu beteman se aratam;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Nu Joseph nu bowa ningi kari dom ko
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Joseph king ko ura kari bibiya se king
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Asele Jacob ko kariimet karogo Egypt namaram ale tom sang ko,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Se Yawe balam se noko kariimet gue
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Ale nunga nongomang magakaso,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Bare Yawe nu ko ura kari Moses se Aaron ilak ura nungaram
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 se nuna Ham ko ali Egypt ningi
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Nu tiromorom beteram se ali iramuram,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Nu balam se yu suen la gue ko geragam,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Se nunga ali lilim mu gorogoro ago terong ma saparam;
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Se aking balam se kuwuling kasim
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Nu balam se sor lilim la te tuwik yu mu
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 se nunga tam waen se nunga tam fig mu maga saparam,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Nu balam se locust sor lilim la iram
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 nuna tam gawa, sirsir, se na na gia mel suen la mu no sapaman.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Asele nu balam se Egypt nunga kuriang
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Se nu Israel alo nunga giam ale arungu
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Se tom nuna aolak iluman mu Egypt
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Nu taiti nuwi te nunga bitarukaso,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Nuna na inang ko nu isarman,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Nu manga moram se yu palengam
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Nu uwuta nunga bitarukaso, mu awuk,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Nu ko kariimet nunga giam ale arungu namakaso,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Nu kariimet iwareng nunga ali sor umu bataguru ko kariimet nungaram,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Nu uwuta ko kariimet nungumik te beteram mu ko duap mu,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.