Salmos 105
KAEM KO DEN (WSK) vs ARA
1 Yawe amilmil tual ale noko nup biyala patawuralko!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Wur iluwal ale nup patawuralko;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Nina noko kariimet ko bagasan,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Yawe ninga sangukko kote namaral ale
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 O Israel, nina Kaem kilek bibiya ningo
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Nina noko kariimet,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nu Yawe, anananga Kaem;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 — ausente —
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 — ausente —
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Akingtala nu Jacob ilak den mu kaolam, ale den mu
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Ale balam, “Ani ali sor Canaan mu
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Tom mu te gue me pagakaso, se nuna
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Bare sor suanta te me bagakasan;
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Bare Yawe me nunga bitakaso ewere te
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Nina kariimet motam gotek aninga
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Udagi te nu balam se karak biya nunga
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Bare nu maingkala ikia bo giram
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Se ko sowek sen te kaloman,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 den suen la nu kuring te aratam mu nunguning kaparam;
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Se Egypt ko king mu balam se Joseph talipara ningi mu beteman se aratam;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Nu Joseph nu bowa ningi kari dom ko
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Joseph king ko ura kari bibiya se king
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Asele Jacob ko kariimet karogo Egypt namaram ale tom sang ko,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Se Yawe balam se noko kariimet gue
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Ale nunga nongomang magakaso,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Bare Yawe nu ko ura kari Moses se Aaron ilak ura nungaram
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 se nuna Ham ko ali Egypt ningi
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Nu tiromorom beteram se ali iramuram,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Nu balam se yu suen la gue ko geragam,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Se nunga ali lilim mu gorogoro ago terong ma saparam;
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Se aking balam se kuwuling kasim
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Nu balam se sor lilim la te tuwik yu mu
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 se nunga tam waen se nunga tam fig mu maga saparam,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Nu balam se locust sor lilim la iram
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 nuna tam gawa, sirsir, se na na gia mel suen la mu no sapaman.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Asele nu balam se Egypt nunga kuriang
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Se nu Israel alo nunga giam ale arungu
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Se tom nuna aolak iluman mu Egypt
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Nu taiti nuwi te nunga bitarukaso,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Nuna na inang ko nu isarman,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Nu manga moram se yu palengam
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Nu uwuta nunga bitarukaso, mu awuk,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nu ko kariimet nunga giam ale arungu namakaso,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Nu kariimet iwareng nunga ali sor umu bataguru ko kariimet nungaram,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Nu uwuta ko kariimet nungumik te beteram mu ko duap mu,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.