Salmos 105

KAEM KO DEN (WSK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawe amilmil tual ale noko nup biyala patawuralko!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Wur iluwal ale nup patawuralko;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nina noko kariimet ko bagasan,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Yawe ninga sangukko kote namaral ale
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 O Israel, nina Kaem kilek bibiya ningo
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Nina noko kariimet,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nu Yawe, anananga Kaem;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 — ausente —
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 — ausente —
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Akingtala nu Jacob ilak den mu kaolam, ale den mu
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Ale balam, “Ani ali sor Canaan mu
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Tom mu te gue me pagakaso, se nuna
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Bare sor suanta te me bagakasan;
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Bare Yawe me nunga bitakaso ewere te
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Nina kariimet motam gotek aninga
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Udagi te nu balam se karak biya nunga
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Bare nu maingkala ikia bo giram
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Se ko sowek sen te kaloman,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 den suen la nu kuring te aratam mu nunguning kaparam;
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Se Egypt ko king mu balam se Joseph talipara ningi mu beteman se aratam;
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Nu Joseph nu bowa ningi kari dom ko
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Joseph king ko ura kari bibiya se king
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Asele Jacob ko kariimet karogo Egypt namaram ale tom sang ko,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Se Yawe balam se noko kariimet gue
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ale nunga nongomang magakaso,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Bare Yawe nu ko ura kari Moses se Aaron ilak ura nungaram
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 se nuna Ham ko ali Egypt ningi
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Nu tiromorom beteram se ali iramuram,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Nu balam se yu suen la gue ko geragam,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Se nunga ali lilim mu gorogoro ago terong ma saparam;
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Se aking balam se kuwuling kasim
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Nu balam se sor lilim la te tuwik yu mu
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 se nunga tam waen se nunga tam fig mu maga saparam,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Nu balam se locust sor lilim la iram
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 nuna tam gawa, sirsir, se na na gia mel suen la mu no sapaman.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Asele nu balam se Egypt nunga kuriang
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Se nu Israel alo nunga giam ale arungu
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Se tom nuna aolak iluman mu Egypt
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Nu taiti nuwi te nunga bitarukaso,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Nuna na inang ko nu isarman,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Nu manga moram se yu palengam
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Nu uwuta nunga bitarukaso, mu awuk,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nu ko kariimet nunga giam ale arungu namakaso,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Nu kariimet iwareng nunga ali sor umu bataguru ko kariimet nungaram,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Nu uwuta ko kariimet nungumik te beteram mu ko duap mu,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.