Salmos 105

KAEM KO DEN (WSK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yawe amilmil tual ale noko nup biyala patawuralko!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Wur iluwal ale nup patawuralko;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nina noko kariimet ko bagasan,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Yawe ninga sangukko kote namaral ale
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 O Israel, nina Kaem kilek bibiya ningo
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Nina noko kariimet,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nu Yawe, anananga Kaem;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 — ausente —
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 — ausente —
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Akingtala nu Jacob ilak den mu kaolam, ale den mu
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Ale balam, “Ani ali sor Canaan mu
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Tom mu te gue me pagakaso, se nuna
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Bare sor suanta te me bagakasan;
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Bare Yawe me nunga bitakaso ewere te
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Nina kariimet motam gotek aninga
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Udagi te nu balam se karak biya nunga
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Bare nu maingkala ikia bo giram
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Se ko sowek sen te kaloman,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 den suen la nu kuring te aratam mu nunguning kaparam;
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Se Egypt ko king mu balam se Joseph talipara ningi mu beteman se aratam;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Nu Joseph nu bowa ningi kari dom ko
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Joseph king ko ura kari bibiya se king
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Asele Jacob ko kariimet karogo Egypt namaram ale tom sang ko,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Se Yawe balam se noko kariimet gue
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ale nunga nongomang magakaso,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Bare Yawe nu ko ura kari Moses se Aaron ilak ura nungaram
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 se nuna Ham ko ali Egypt ningi
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Nu tiromorom beteram se ali iramuram,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Nu balam se yu suen la gue ko geragam,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Se nunga ali lilim mu gorogoro ago terong ma saparam;
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Se aking balam se kuwuling kasim
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Nu balam se sor lilim la te tuwik yu mu
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 se nunga tam waen se nunga tam fig mu maga saparam,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Nu balam se locust sor lilim la iram
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 nuna tam gawa, sirsir, se na na gia mel suen la mu no sapaman.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Asele nu balam se Egypt nunga kuriang
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Se nu Israel alo nunga giam ale arungu
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Se tom nuna aolak iluman mu Egypt
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Nu taiti nuwi te nunga bitarukaso,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Nuna na inang ko nu isarman,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Nu manga moram se yu palengam
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Nu uwuta nunga bitarukaso, mu awuk,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Nu ko kariimet nunga giam ale arungu namakaso,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Nu kariimet iwareng nunga ali sor umu bataguru ko kariimet nungaram,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Nu uwuta ko kariimet nungumik te beteram mu ko duap mu,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.