Provérbios 27

KAEM KO DEN (WSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni anapeya ukurukse bitarko mu ko me
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Ni keta nimi me patawurko;
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Manga se saun mu mel ikup ikup;
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Nangamang magara ko kilek mu
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Bo ko memek wetang te la kua tui se maona mu kiwem ningo;
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Ka tiran yawara mu ka memek wetang
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Kari na ko me kueso mu, na ningo ta wore am merukko;
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Ni ka wonong betesam ale awar
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Mel siring yawara yawara mu gemang motam amilmil tuso;
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Ni ka tiran yawara, se ka niet ko tiran
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Aga kuriang, ikia sinar karogo lager se
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Kari sinar mu ikup ari se mu, numi tagi batagarso ale kia kaposo;
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Kari bo ni ninguru me ko ikia agi mu,
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Tumong biyala kari sail ago turomola
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Kari bo ko nuwus kore korang ining
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Kuring kaloko maona mu, marir kiting
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Ain te ain palungursan;
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Awiriya tam fig ko sinar taso,
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Yu ningi tatagasam ale yu ningi kema motam arigisam uwutatala,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Magara kuenera se kuera mateng
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Gold se silver nunguning agi buawen mu ko ikia ko mu,
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Ni supuling lagara ko kari mu kanga ko
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Ni ka sipsip se ka goat aguwaya
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 mu awuk, mel ningo ningo ilu
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Ka sipsip goat nunga na ko, sirsir bataguru bolala awur se iru aragukko.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Se sipsip mone batutumur gi ale ka guang te nunguruko;
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Se ka goat sang mu nunga amin itup,
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.