Provérbios 26

KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kari ngualara mu anapeya awuk mam bare ko nup biya taukko?
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Kari bo memek bo me betera bare am
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Horse mu wip te moar se lage taukko;
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Kari ngualara ko munak ngualara mu te ilak me garerko.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Kari ngualara ko bala ngualara mu,
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Kari ngualara den tua se karogo nama
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Kari ikia mena mu proverb ko den
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Kari ngualara nup biya tua mu ko ariga
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Kari ngualara kuring te proverb arataso mu kumik ningo bo mena;
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Kari dom biya mu kari ngualara agi,
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Kausik bo kapso ale aking ko kapara
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Ikia mena ko kari bo kota numi balam
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Kari gagor mu balso, “Lion bo lage te
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Songkuring sapasan se namoso taiso
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Kari gagor mu tawir ningi inang
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Kari 7 mu ikia sinar ago isa koma ningo la baluwasan mu,
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Kari saki den te nunumi iluwasan se
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Kari ngualara ko munan ngualara mu,
18 — ausente —
19 Uwutatala, noko munan bo mu, kari bo
19 — ausente —
20 Tama kower mena mu tama iriso;
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Tam kaok mu kowar biya, se tama kower iluso ale kaniso;
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Kari buring ko bala ko den mu inang yaman yaman iwita;
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Munak welang yawara te bo ko
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Kari memek mu ko munak welang
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Buta se kari ni kerak memek mu
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Nu ko munak kawel mu te ko gomang memek mu am kaluwurokko,
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Kari bo kari te iluwokko mutim iso,
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Kari den nunguning me balso mu
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.