Provérbios 23
KAEM KO DEN (WSK) vs VC
1 Tom ni kari nup biya bo ilak na noko
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Ni na tawun biya nana ko kari agi mu,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ni noko inang yawara se yaman nuam mu ko me dera bingokko,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Mel ago bagerko neger ale ura te nimi me maguwurko;
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Mu awuk, tom bo loager mu melmasak mu me arikko;
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Kari kaluwu nana mu ko inang yawara
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 mu awuk, nu “Na yu aniso, am noko,”
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Se udagi ko ari iki, mu ni inang gotek
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Kari ngualara mu ka den ningo me manaruko, mu awuk,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Girakala girigir alo ali ko tom beteman umu me baruku ale sarumur,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 mu awuk, nunga Bitua Kari bo bagoso tala, mu sokel aora biya;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Kiti guruga ko den gemang tui ale ikia
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Bu te kuriang nukum tagira ko munan mu me to ilupko;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Bu te nukum tagir mu ni kuera mateng ko lage te bataguru toko.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Aga namar, ni ikia sinar ago lager,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 tom den ningo se diram mu kiring te
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Ni memek betera alo nunga kiwem
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Nunguningta, ni uwuta bita lager mu
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Aga namar, degewa gurugu ale ikia
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Yu aora tawun biya nana ko kari alo,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 mu awuk, nuna anira geraga te nama
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Ni ka niet, ka bulamaram, mu ko
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Den nunguning mu mel yawara, se
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Kari ningo diram mu ko nuet mu
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Buta se ni ka niamniet nongomang
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Aga namar, aga den ninguru iki ale amolak la karoko,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 mu awuk, lage luan imet mu mutim bo du biya wore toroman,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Nuna tere kari lage luan te yumuram
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Awiri ikup ago? Awiri noman bataga ago?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Mu awiriya mena, kari yu aora tawun
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Yu waen ko diriyam mu agi,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Mu awuk, nukum te mu yu mu mot
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Se motam bingok ale taratarong
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Agi ni nimi ko iki mu ni gagi tuagu biya
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ale iwita baluko, “Nuna aninga
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.