Provérbios 23

KAEM KO DEN (WSK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tom ni kari nup biya bo ilak na noko
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Ni na tawun biya nana ko kari agi mu,
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Ni noko inang yawara se yaman nuam mu ko me dera bingokko,
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Mel ago bagerko neger ale ura te nimi me maguwurko;
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Mu awuk, tom bo loager mu melmasak mu me arikko;
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Kari kaluwu nana mu ko inang yawara
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 mu awuk, nu “Na yu aniso, am noko,”
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Se udagi ko ari iki, mu ni inang gotek
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Kari ngualara mu ka den ningo me manaruko, mu awuk,
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Girakala girigir alo ali ko tom beteman umu me baruku ale sarumur,
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 mu awuk, nunga Bitua Kari bo bagoso tala, mu sokel aora biya;
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Kiti guruga ko den gemang tui ale ikia
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Bu te kuriang nukum tagira ko munan mu me to ilupko;
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Bu te nukum tagir mu ni kuera mateng ko lage te bataguru toko.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Aga namar, ni ikia sinar ago lager,
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 tom den ningo se diram mu kiring te
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Ni memek betera alo nunga kiwem
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Nunguningta, ni uwuta bita lager mu
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Aga namar, degewa gurugu ale ikia
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Yu aora tawun biya nana ko kari alo,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 mu awuk, nuna anira geraga te nama
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Ni ka niet, ka bulamaram, mu ko
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Den nunguning mu mel yawara, se
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Kari ningo diram mu ko nuet mu
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Buta se ni ka niamniet nongomang
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Aga namar, aga den ninguru iki ale amolak la karoko,
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 mu awuk, lage luan imet mu mutim bo du biya wore toroman,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Nuna tere kari lage luan te yumuram
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Awiri ikup ago? Awiri noman bataga ago?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Mu awiriya mena, kari yu aora tawun
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Yu waen ko diriyam mu agi,
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Mu awuk, nukum te mu yu mu mot
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Se motam bingok ale taratarong
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Agi ni nimi ko iki mu ni gagi tuagu biya
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Ale iwita baluko, “Nuna aninga
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.