Provérbios 23

KAEM KO DEN (WSK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tom ni kari nup biya bo ilak na noko
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Ni na tawun biya nana ko kari agi mu,
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Ni noko inang yawara se yaman nuam mu ko me dera bingokko,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Mel ago bagerko neger ale ura te nimi me maguwurko;
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Mu awuk, tom bo loager mu melmasak mu me arikko;
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Kari kaluwu nana mu ko inang yawara
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 mu awuk, nu “Na yu aniso, am noko,”
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Se udagi ko ari iki, mu ni inang gotek
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Kari ngualara mu ka den ningo me manaruko, mu awuk,
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Girakala girigir alo ali ko tom beteman umu me baruku ale sarumur,
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 mu awuk, nunga Bitua Kari bo bagoso tala, mu sokel aora biya;
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Kiti guruga ko den gemang tui ale ikia
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Bu te kuriang nukum tagira ko munan mu me to ilupko;
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Bu te nukum tagir mu ni kuera mateng ko lage te bataguru toko.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Aga namar, ni ikia sinar ago lager,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 tom den ningo se diram mu kiring te
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ni memek betera alo nunga kiwem
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Nunguningta, ni uwuta bita lager mu
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Aga namar, degewa gurugu ale ikia
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Yu aora tawun biya nana ko kari alo,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 mu awuk, nuna anira geraga te nama
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Ni ka niet, ka bulamaram, mu ko
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Den nunguning mu mel yawara, se
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Kari ningo diram mu ko nuet mu
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Buta se ni ka niamniet nongomang
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Aga namar, aga den ninguru iki ale amolak la karoko,
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 mu awuk, lage luan imet mu mutim bo du biya wore toroman,
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Nuna tere kari lage luan te yumuram
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Awiri ikup ago? Awiri noman bataga ago?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Mu awiriya mena, kari yu aora tawun
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Yu waen ko diriyam mu agi,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mu awuk, nukum te mu yu mu mot
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Se motam bingok ale taratarong
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Agi ni nimi ko iki mu ni gagi tuagu biya
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Ale iwita baluko, “Nuna aninga
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.