Salmos 119
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Aminu kunduta noman gan sukuke gutonga takngatu dua tasikaingu Anututa sanga takeaknga pasiyamik.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Aminu Anututane mama wamu kuupbam asiknga tawakaingu take aknga pasiyamik.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Siakande siknga, aminu waakwau waiaknga dua tawakaing.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Gata mama wamba kuutgan ninde gwa nimukuyak.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Nata nataau nata kekekake
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Unzingge na gatane mama wamba akngaekan siknga nataat.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Sike nata gatane mama wamba noman takngakae natatakuwa
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Nata gatane mama wamba katak siknga tawambit.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Dasing siknga wawi matek tapata noman taknganekan sukuwik?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Na natdetdeu takngatukan tanggat. Siwan Anutue kuke iat yutnangge take siknga natat.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Sike nata waiaknga gae dua tasiwitde natake
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Buyambam tapa, nata gatane umanda yatangenakgat.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Nata aminu kuupbam gata mama wamu
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Na gatane wam tawanangge asiknga baknganggat.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Nata natdetdetnane sanga nata tasiwitde yakuyak kat,
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Na gatane mama wamde iaknga siknga nataat.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Gata nae take siknga tasiwi na gikane puya aminda
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Gata natane natdetdetna tapi kakaawan
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Sike na pakapuyut amin tapa, keu andakane asinggan dua yuwit.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Nata musipmaatangu gatane yuyuk
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Sike aminu kunduta gatane mama wambae masa imuke inae natdet tawakaing.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Sike waaminda nae sapdut wam nanisapduwawa kake gata gatangami gatuna wamu waaknga yananga dua siwik.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Sike tupan aminu nae sapdut wam yaningge unekan yuke wamu yakaing.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Na wamu kepi aknga asukunggat taknganin tapa nomatawikge nanikuyak kakngae take siknga nataat.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Na aminda atnaitakepu tewa kepdakaatang wai siknga pekgat.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Sike na yuyuuk taknganae kuupbam gwa ganikum. Siwan gata yake gwa nanikuyak.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Gatane mama wamba natdewitde nanindamumso.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Sike na musipmaatangu meya siknga nataat.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Gata nanduyuwi nata kem wam taknga ba tanzit taknga dua tasiwit.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Sike na gatane siakan wam tawambitde gwa yawa kekekakut.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Buyambam tapa, wamu gata nae namukuyak kaknga asinggan tawanggat.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Nata zaatgaman gikane wamba tawambit.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Buyambam tapa, gata na mama wamba katak siknga tawambitde nanindamumso.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Gata nae natdetdeu noman siknga naminu nata apme tawambit.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Gata kepina tanomanuwi nata kepi mama wambata yanggak saak sukuwit.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Gata musipma tangenawi nata wamba waaknga tawananggengu take natapit.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Gata gatangami sanga yapiina wena, moo akngae masa yamit.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Na gikane puya amin tapaka gae akgwaukgatde
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Sike aminu kunduta nandupa aminu waiapa siwik kakngae apbitanggat. Siwan sanga waaknga sandekngami take siwik.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Na gatane mama wamba kuutgan tawambitde take siknga nataat. Gatane yuyukga noman gan siknga.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Buyambam tapa, gata nae take siknga natangamunggayak kaknga yeikngamuyo.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Na gata unzing gatangami aminu atnanisapdutningu yake yaniwit.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Gata gikane siakan wam takngaka genane ma sandewim.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Sike nata gatane mama wamba asinggan tawambit.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Na gatane wam taknga natdetnangge tawanggat.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Siwan nata king takwau gatane wam takngae yanikapit.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Dasingge, na gatane mama wamde natapa take siknga singgak.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Sike na gatane mama wam takngaka yatangenakgat. Gatane mama wambae natapa take siknga singgak.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Gata gatuka wamu tupa nae yawi kekekakut takngae natapso. Na puya aminda.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Sike tapduu meya kaya sikut kopatangu na musip kwikwik takum.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Sike yamandet aminda sapdut wamu wai siknga tendeknga wena nanikaing.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Buyambam tapa, na mama wamu tupa siknga namukuyak takngae natayuat.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Sike nata kaawanu yamandet aminda gatane mama wamba gwa peking.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Sike keu andakane yukuuk
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Buyambam tapa, na zikaane gatane umandae atnatayuat.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Gatane mama wamu nata kuutgan tawanggat.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Buyambam tapa, ga naat yuke gae natapa take siknga singgak. Nata gae anzing yawa kekekakut,
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Gata musip kwikwiu nae namiyakge kekeknga siknga ganikwaikgat.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Na kepi sukunggatde atnatapasinggat.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Sike na moo dua yuwit.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Na wai aminda napda wamake inane waiakngaatang nanitake kunangge tasikaing.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Sike petakumat dakaatangu na asenake
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Na gae akgwauke mama wamba
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Buyambam tapa, ga keu andakane yuaing aminu kuupbamde take siknga nataayak.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Buyambam tapa, gata nae takeaknga tasinggayak. Na puya amin tapakaen.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Na gatane mama wamu kuupbamde banip siknga singgat.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Tupa gata nae kepi yeikngamukuyau atekum. Teke kuwa nanduke gata meya takngatu takngatu atnamukuyak.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Sike ga take siknga. Ge sanga gata tasinggayak kakngae natapa take singgak.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Sike yamandet aminda kem wamu kwaapzang nanisapduking. Siwan ngana na natdetdeu takngatu wena.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Aminu waakwau natdetdeu butaya aknga takngatusimu wena.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Gata meya aknga namukuyakge natapa take singgak.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Na moningu buyambam siknga panangge take dua nataat.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Sike na gika siknga katakgata tumukuyak.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Siwan nata natapa aminu gae akgwaukaingu na nanduke waakwau apbaknganingge nataat.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Buyambam tapa, na atnataat. Gatane mama wamba noman gan siknga.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Sike nata nataau gata nae musip kwikwik natangamunggayak kakngata musipma tapan kekekanggakge nataat.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Gata apmanu nae butaya natangamuyo. Natangami kayuk yutnanga akngana atapit.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Sike yamandet aminu kunduta yumdekan nae yawa maiwitde tasingamuking. Unzingge nata nataau aminu waakwau apmaakaningge nataat.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Aminu gae akgwaukaingkat gatu gatane mama wambae nataaing aminkat
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Gata gatangami gikane mama wamu siakande siknga tawambitde nataat.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Sike na gata tapiakge ganduyuwawa kekekngana tuyuknga gwasik.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Na wamu gika yawi kekekakut takngae natake ganduyuwawa kaina toknga nasikaing.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Sike na memetane gupna yangga zikaingu kupan takngata tasiwan bumi siwan mumba kuwa maikaing binga mainggat.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Tapduu datdasing ganduyuwawit?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Sike yamandet aminu gatane mama wamba dua tawakaing.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Gatane mama wamba kuupbam wa sanga ninda ie banip sinanga taknganin.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Sike na nutapan kupitde gwa dapakakut.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Gata nae take siknga asinggan natangamunggayak. Siwan gata na katak nanduyuwi na zaat dua kupit.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Buyambam tapa, gatane wamu asinggan asinggan yuwik.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Gata wamu yawi kekekakut taknga asinggan asinggan tawanggayak.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Mama wamu gata tupa yakuyau apman kaya unzing yuak.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Sike nata mama wamu gatane akngae take dua ba natapbum gamu,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Nata gatane mama wamba dua pewit.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Sike na gikanekan. Unzingge gata na tapso.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Wai aminu na nutapan kupitde undang kusopuke yuaing.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Na apmanu gwa nataat. Sanga take tapatu wena.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Na gatane mama wamde take siknga nataat.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Gatane mama wam takngakata tasiwan na natdetdetna bamban sikngaapa dakngake iwanatane natdetdetna ayapbike yuat.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Nata gatane mama wam taknga atawanggat.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Natane natdetdeu kwekngatane natdetdetna gwa yapbikut.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Sike na kepi waiaknga tawanangge natapit gamu nata asisakuwam.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Gikane wam taknga gika siknga nanindamukuyak.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Sike iningou genane napanu kaa singgak.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Gatane mama wambata natdetdeu take namunggak.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Sike gatane wam taknga lam gwenda binga gatangaman
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Sike na gatane wamu noman taknga kuupbam tawambitde gwa yawa kekekakut.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Buyambam tapa, natapso. Na meya buyambam takngata usukwatapbut.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Buyambam tapa, nata gae ganimbaknganggat takngae natapi take siyok.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Sike na asinggan kumnangge tandakngawa dapaknga singgak.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Aminu wai akwau na tanggaganutnangge yapapna kaiwan dandakawan yuaing.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Na gatane wam taknga dumza siknga asinggan asinggan tanggaganukgat.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Na gatane mama wamu kuupbam tawanangge gwa natapa kekekanggak.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Sike na musia gweaya nataing aminde take dua nataat.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Ga natane kakuya tasinggayak kapana ga unin. Siwan natane damanu kekeknga gwena ga unin.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Ginu waiaknga tasiya amin, na napmanong.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sike gata kekekangami kayuk yuwitde gwa yawi kekekakut. Wa yawi kekekakutde gae banip singgat.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Gata katakngane tapinu na take apme yuwit.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Sike aminu gatane mama wam taknga teaingu gata masa yamunggayak.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Gata aminu wai tasikaing takwau kuupbamde natapinu wai sipisipi binga singgak.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Sike na gae asiknga gwaumba gupma apa atepan yamukgak.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Nata take akngaat gatu noman takngaat ngang tasikum.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Gata na gatangamiakge yawi kekekawikge nataat. Na gikane puya aminda.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Na gata wai aminde kataune sandeke tapiakge natake kai take yuwa yuwa mainggak.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Gata nae butaya natangamuyo.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Sike na gikane puya aminda.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Buyambam tapa, aminbamda gatane mama wamu ayamasandekaing.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Na gatane mama wambae take siknga nataat. Sike na golmani ngang yanikaingge take dua nataat.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Ngan, na gatane mama wamu kuupbamde natapa nomangan singgak.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Gatane wamu take siknga.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Aminu tapatu gatane wamde natdetdetna buyambam duaapa inindamubanu waapata gatane wamdane yapii natapanu, kakaa aknga musiaatang atapik.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Nata mama wamde take siknga nataat.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Gata nae apuke musip kwikwik natangamuyo.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Gata na kakuya tasiwi na waiakngaatang dua pimambit.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Sike na gata gatuka tapso. Siwan aminu na naitakepu tenangge tasikingga na dua tasiwan maiwit.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Gata nae wesim yuke mama wamde kuupbam nanindamumso.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Sike kai yanggana kwaapzang apukaing.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Buyambam tapa, ga noman sikngaapa.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Sike mama wamu ninde nimukuyau
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Natane iwana gatane wamba akngae dua nataaing.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Gata wamba yawi kekekakuu siakan siknga. Siwan nata gwa tasiwa sikut.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Sike na aminu moo apa, ge aminbamda na sapdut wam nanikaing.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Natane musipmaatangu gatane sanga noman nomana aknga asinggan asinggan yuwik.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Sike meya nae kwaapzangga apukaing.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Gatane mama wamu asinggan asinggan noman yuak.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Buyambam tapa, na musipma tewa gaekan kuwan tumuk wamu kekeknga siknga ganinggat.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Apmanu nata gae yanggamatanggat.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Katak dua kwakawawan gata gatangamiakge tumuk wamu ganinggat.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Sike zikaane kaina kekeknga siwan dapuna katak dua pekgat.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Buyambam tapa, gata nae asinggan take natangamuke tumuk wamae maau apanggayak.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Sike aminu natdetdeu wai pake na tasiwan maiwitde inenganu gwa apuing.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Siwan ngana, Buyambam tapa, ga nae wesim yuayak.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Na tupa siknga gatane wamu atnatapbum.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Gata nandupi na meya takngatu kaya singgak. Unzingge gata meya waaknga sandekngamuyo.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Gata na wam yot gwene gata gatangamuke tapi take yuwit.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Sike wai aminu gatane mama wamba noman taknga dua tawakaing.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Buyambam tapa, gatane musip kwikwik takngaka buyambam siknga. Gata na tapiakge gwa yawi kekekakut.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Sike aminbamda iwana dakngake tasiwa maiwitde nataaing.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Siwan aminu kundu kaawa banip sia aknga ayamasandewanu, nata waakwakge apbitake masa yamunggat.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Gata na nandupso. Na gatane mama wamde take siknga nataat.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Gatane wambatane yapii aknga, wamu siakan taknga unin.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Sike tupan aminda na wai tasikaingunin, siwan wa tasikainggane yapii wena. Siwan waaminde dua kagwaukgat.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Na wamu gata yawi kekekakutde asiknga baknganggat.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Na sanga kem taknga akngae apbitake musipmaatangu ie wai ngang nataat.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Gunziu gwendune tapduu katau kuut musa siwan kautdu gweaya ngangu
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Sike aminu gatane mama wamde take siknga nataaingu, waakwau wikake take siknga yuaing.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Buyambam tapa, na gata gatu tapiakge ganduyuat.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Na gatane mama wamu kuupbam atawanggat.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Sike na gatane mama wam gatu gatane pasap wam ngang kuupbam tawanggat.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Buyambam tapa, gata na gatangamiakge yawa natapso. Gata natdetdeu take namuya.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Sike maakga tumuk wamma ganiwitde tewi apsok.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Gata mama wamba kuut sikngae atnanindamukgayak.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Nata kau takngatu mama wambae taiwit.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Na gatane mama wamu atawanggat.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Buyambam tapa, natane musipmaatang gata na tapiakge kwanamu sikgak.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Gata kayuk yutnanga aknga atnamuyo. Namina nata gatane umanda yatangenawit.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Sike na kepi noman taknga sipsip gwenda ginikakut binga tekum.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.