Salmos 119
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Aminu kunduta noman gan sukuke gutonga takngatu dua tasikaingu Anututa sanga takeaknga pasiyamik.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Aminu Anututane mama wamu kuupbam asiknga tawakaingu take aknga pasiyamik.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Siakande siknga, aminu waakwau waiaknga dua tawakaing.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Gata mama wamba kuutgan ninde gwa nimukuyak.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Nata nataau nata kekekake
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Unzingge na gatane mama wamba akngaekan siknga nataat.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Sike nata gatane mama wamba noman takngakae natatakuwa
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Nata gatane mama wamba katak siknga tawambit.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Dasing siknga wawi matek tapata noman taknganekan sukuwik?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Na natdetdeu takngatukan tanggat. Siwan Anutue kuke iat yutnangge take siknga natat.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Sike nata waiaknga gae dua tasiwitde natake
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Buyambam tapa, nata gatane umanda yatangenakgat.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Nata aminu kuupbam gata mama wamu
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Na gatane wam tawanangge asiknga baknganggat.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Nata natdetdetnane sanga nata tasiwitde yakuyak kat,
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Na gatane mama wamde iaknga siknga nataat.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Gata nae take siknga tasiwi na gikane puya aminda
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Gata natane natdetdetna tapi kakaawan
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Sike na pakapuyut amin tapa, keu andakane asinggan dua yuwit.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nata musipmaatangu gatane yuyuk
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Sike aminu kunduta gatane mama wambae masa imuke inae natdet tawakaing.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Sike waaminda nae sapdut wam nanisapduwawa kake gata gatangami gatuna wamu waaknga yananga dua siwik.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Sike tupan aminu nae sapdut wam yaningge unekan yuke wamu yakaing.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Na wamu kepi aknga asukunggat taknganin tapa nomatawikge nanikuyak kakngae take siknga nataat.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Na aminda atnaitakepu tewa kepdakaatang wai siknga pekgat.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Sike na yuyuuk taknganae kuupbam gwa ganikum. Siwan gata yake gwa nanikuyak.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Gatane mama wamba natdewitde nanindamumso.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Sike na musipmaatangu meya siknga nataat.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Gata nanduyuwi nata kem wam taknga ba tanzit taknga dua tasiwit.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Sike na gatane siakan wam tawambitde gwa yawa kekekakut.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Buyambam tapa, wamu gata nae namukuyak kaknga asinggan tawanggat.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Nata zaatgaman gikane wamba tawambit.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Buyambam tapa, gata na mama wamba katak siknga tawambitde nanindamumso.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Gata nae natdetdeu noman siknga naminu nata apme tawambit.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Gata kepina tanomanuwi nata kepi mama wambata yanggak saak sukuwit.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Gata musipma tangenawi nata wamba waaknga tawananggengu take natapit.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Gata gatangami sanga yapiina wena, moo akngae masa yamit.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Na gikane puya amin tapaka gae akgwaukgatde
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Sike aminu kunduta nandupa aminu waiapa siwik kakngae apbitanggat. Siwan sanga waaknga sandekngami take siwik.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Na gatane mama wamba kuutgan tawambitde take siknga nataat. Gatane yuyukga noman gan siknga.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Buyambam tapa, gata nae take siknga natangamunggayak kaknga yeikngamuyo.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Na gata unzing gatangami aminu atnanisapdutningu yake yaniwit.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Gata gikane siakan wam takngaka genane ma sandewim.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Sike nata gatane mama wamba asinggan tawambit.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Na gatane wam taknga natdetnangge tawanggat.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Siwan nata king takwau gatane wam takngae yanikapit.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Dasingge, na gatane mama wamde natapa take siknga singgak.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Sike na gatane mama wam takngaka yatangenakgat. Gatane mama wambae natapa take siknga singgak.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Gata gatuka wamu tupa nae yawi kekekakut takngae natapso. Na puya aminda.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Sike tapduu meya kaya sikut kopatangu na musip kwikwik takum.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Sike yamandet aminda sapdut wamu wai siknga tendeknga wena nanikaing.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Buyambam tapa, na mama wamu tupa siknga namukuyak takngae natayuat.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Sike nata kaawanu yamandet aminda gatane mama wamba gwa peking.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Sike keu andakane yukuuk
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Buyambam tapa, na zikaane gatane umandae atnatayuat.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Gatane mama wamu nata kuutgan tawanggat.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Buyambam tapa, ga naat yuke gae natapa take siknga singgak. Nata gae anzing yawa kekekakut,
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Gata musip kwikwiu nae namiyakge kekeknga siknga ganikwaikgat.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Na kepi sukunggatde atnatapasinggat.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Sike na moo dua yuwit.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Na wai aminda napda wamake inane waiakngaatang nanitake kunangge tasikaing.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Sike petakumat dakaatangu na asenake
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Na gae akgwauke mama wamba
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Buyambam tapa, ga keu andakane yuaing aminu kuupbamde take siknga nataayak.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Buyambam tapa, gata nae takeaknga tasinggayak. Na puya amin tapakaen.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Na gatane mama wamu kuupbamde banip siknga singgat.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Tupa gata nae kepi yeikngamukuyau atekum. Teke kuwa nanduke gata meya takngatu takngatu atnamukuyak.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Sike ga take siknga. Ge sanga gata tasinggayak kakngae natapa take singgak.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Sike yamandet aminda kem wamu kwaapzang nanisapduking. Siwan ngana na natdetdeu takngatu wena.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Aminu waakwau natdetdeu butaya aknga takngatusimu wena.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Gata meya aknga namukuyakge natapa take singgak.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Na moningu buyambam siknga panangge take dua nataat.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Sike na gika siknga katakgata tumukuyak.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Siwan nata natapa aminu gae akgwaukaingu na nanduke waakwau apbaknganingge nataat.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Buyambam tapa, na atnataat. Gatane mama wamba noman gan siknga.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Sike nata nataau gata nae musip kwikwik natangamunggayak kakngata musipma tapan kekekanggakge nataat.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Gata apmanu nae butaya natangamuyo. Natangami kayuk yutnanga akngana atapit.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Sike yamandet aminu kunduta yumdekan nae yawa maiwitde tasingamuking. Unzingge nata nataau aminu waakwau apmaakaningge nataat.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Aminu gae akgwaukaingkat gatu gatane mama wambae nataaing aminkat
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Gata gatangami gikane mama wamu siakande siknga tawambitde nataat.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Sike na gata tapiakge ganduyuwawa kekekngana tuyuknga gwasik.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Na wamu gika yawi kekekakut takngae natake ganduyuwawa kaina toknga nasikaing.
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Sike na memetane gupna yangga zikaingu kupan takngata tasiwan bumi siwan mumba kuwa maikaing binga mainggat.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Tapduu datdasing ganduyuwawit?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Sike yamandet aminu gatane mama wamba dua tawakaing.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Gatane mama wamba kuupbam wa sanga ninda ie banip sinanga taknganin.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Sike na nutapan kupitde gwa dapakakut.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Gata nae take siknga asinggan natangamunggayak. Siwan gata na katak nanduyuwi na zaat dua kupit.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Buyambam tapa, gatane wamu asinggan asinggan yuwik.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Gata wamu yawi kekekakut taknga asinggan asinggan tawanggayak.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Mama wamu gata tupa yakuyau apman kaya unzing yuak.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Sike nata mama wamu gatane akngae take dua ba natapbum gamu,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Nata gatane mama wamba dua pewit.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Sike na gikanekan. Unzingge gata na tapso.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Wai aminu na nutapan kupitde undang kusopuke yuaing.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Na apmanu gwa nataat. Sanga take tapatu wena.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Na gatane mama wamde take siknga nataat.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Gatane mama wam takngakata tasiwan na natdetdetna bamban sikngaapa dakngake iwanatane natdetdetna ayapbike yuat.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Nata gatane mama wam taknga atawanggat.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Natane natdetdeu kwekngatane natdetdetna gwa yapbikut.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Sike na kepi waiaknga tawanangge natapit gamu nata asisakuwam.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Gikane wam taknga gika siknga nanindamukuyak.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Sike iningou genane napanu kaa singgak.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Gatane mama wambata natdetdeu take namunggak.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Sike gatane wam taknga lam gwenda binga gatangaman
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Sike na gatane wamu noman taknga kuupbam tawambitde gwa yawa kekekakut.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Buyambam tapa, natapso. Na meya buyambam takngata usukwatapbut.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Buyambam tapa, nata gae ganimbaknganggat takngae natapi take siyok.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Sike na asinggan kumnangge tandakngawa dapaknga singgak.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Aminu wai akwau na tanggaganutnangge yapapna kaiwan dandakawan yuaing.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Na gatane wam taknga dumza siknga asinggan asinggan tanggaganukgat.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Na gatane mama wamu kuupbam tawanangge gwa natapa kekekanggak.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Sike na musia gweaya nataing aminde take dua nataat.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Ga natane kakuya tasinggayak kapana ga unin. Siwan natane damanu kekeknga gwena ga unin.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Ginu waiaknga tasiya amin, na napmanong.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Sike gata kekekangami kayuk yuwitde gwa yawi kekekakut. Wa yawi kekekakutde gae banip singgat.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Gata katakngane tapinu na take apme yuwit.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Sike aminu gatane mama wam taknga teaingu gata masa yamunggayak.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Gata aminu wai tasikaing takwau kuupbamde natapinu wai sipisipi binga singgak.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Sike na gae asiknga gwaumba gupma apa atepan yamukgak.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Nata take akngaat gatu noman takngaat ngang tasikum.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Gata na gatangamiakge yawi kekekawikge nataat. Na gikane puya aminda.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Na gata wai aminde kataune sandeke tapiakge natake kai take yuwa yuwa mainggak.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Gata nae butaya natangamuyo.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Sike na gikane puya aminda.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Buyambam tapa, aminbamda gatane mama wamu ayamasandekaing.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Na gatane mama wambae take siknga nataat. Sike na golmani ngang yanikaingge take dua nataat.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Ngan, na gatane mama wamu kuupbamde natapa nomangan singgak.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Gatane wamu take siknga.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Aminu tapatu gatane wamde natdetdetna buyambam duaapa inindamubanu waapata gatane wamdane yapii natapanu, kakaa aknga musiaatang atapik.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Nata mama wamde take siknga nataat.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Gata nae apuke musip kwikwik natangamuyo.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Gata na kakuya tasiwi na waiakngaatang dua pimambit.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Sike na gata gatuka tapso. Siwan aminu na naitakepu tenangge tasikingga na dua tasiwan maiwit.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Gata nae wesim yuke mama wamde kuupbam nanindamumso.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Sike kai yanggana kwaapzang apukaing.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Buyambam tapa, ga noman sikngaapa.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Sike mama wamu ninde nimukuyau
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Natane iwana gatane wamba akngae dua nataaing.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Gata wamba yawi kekekakuu siakan siknga. Siwan nata gwa tasiwa sikut.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Sike na aminu moo apa, ge aminbamda na sapdut wam nanikaing.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Natane musipmaatangu gatane sanga noman nomana aknga asinggan asinggan yuwik.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Sike meya nae kwaapzangga apukaing.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Gatane mama wamu asinggan asinggan noman yuak.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Buyambam tapa, na musipma tewa gaekan kuwan tumuk wamu kekeknga siknga ganinggat.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Apmanu nata gae yanggamatanggat.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Katak dua kwakawawan gata gatangamiakge tumuk wamu ganinggat.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Sike zikaane kaina kekeknga siwan dapuna katak dua pekgat.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Buyambam tapa, gata nae asinggan take natangamuke tumuk wamae maau apanggayak.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Sike aminu natdetdeu wai pake na tasiwan maiwitde inenganu gwa apuing.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Siwan ngana, Buyambam tapa, ga nae wesim yuayak.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Na tupa siknga gatane wamu atnatapbum.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Gata nandupi na meya takngatu kaya singgak. Unzingge gata meya waaknga sandekngamuyo.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Gata na wam yot gwene gata gatangamuke tapi take yuwit.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Sike wai aminu gatane mama wamba noman taknga dua tawakaing.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Buyambam tapa, gatane musip kwikwik takngaka buyambam siknga. Gata na tapiakge gwa yawi kekekakut.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Sike aminbamda iwana dakngake tasiwa maiwitde nataaing.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Siwan aminu kundu kaawa banip sia aknga ayamasandewanu, nata waakwakge apbitake masa yamunggat.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Gata na nandupso. Na gatane mama wamde take siknga nataat.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Gatane wambatane yapii aknga, wamu siakan taknga unin.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Sike tupan aminda na wai tasikaingunin, siwan wa tasikainggane yapii wena. Siwan waaminde dua kagwaukgat.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Na wamu gata yawi kekekakutde asiknga baknganggat.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Na sanga kem taknga akngae apbitake musipmaatangu ie wai ngang nataat.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Gunziu gwendune tapduu katau kuut musa siwan kautdu gweaya ngangu
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Sike aminu gatane mama wamde take siknga nataaingu, waakwau wikake take siknga yuaing.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Buyambam tapa, na gata gatu tapiakge ganduyuat.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Na gatane mama wamu kuupbam atawanggat.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Sike na gatane mama wam gatu gatane pasap wam ngang kuupbam tawanggat.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Buyambam tapa, gata na gatangamiakge yawa natapso. Gata natdetdeu take namuya.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Sike maakga tumuk wamma ganiwitde tewi apsok.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Gata mama wamba kuut sikngae atnanindamukgayak.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Nata kau takngatu mama wambae taiwit.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Na gatane mama wamu atawanggat.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Buyambam tapa, natane musipmaatang gata na tapiakge kwanamu sikgak.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Gata kayuk yutnanga aknga atnamuyo. Namina nata gatane umanda yatangenawit.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Sike na kepi noman taknga sipsip gwenda ginikakut binga tekum.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.