Salmos 119
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Aminu kunduta noman gan sukuke gutonga takngatu dua tasikaingu Anututa sanga takeaknga pasiyamik.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Aminu Anututane mama wamu kuupbam asiknga tawakaingu take aknga pasiyamik.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Siakande siknga, aminu waakwau waiaknga dua tawakaing.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Gata mama wamba kuutgan ninde gwa nimukuyak.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Nata nataau nata kekekake
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Unzingge na gatane mama wamba akngaekan siknga nataat.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Sike nata gatane mama wamba noman takngakae natatakuwa
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Nata gatane mama wamba katak siknga tawambit.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Dasing siknga wawi matek tapata noman taknganekan sukuwik?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Na natdetdeu takngatukan tanggat. Siwan Anutue kuke iat yutnangge take siknga natat.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Sike nata waiaknga gae dua tasiwitde natake
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Buyambam tapa, nata gatane umanda yatangenakgat.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Nata aminu kuupbam gata mama wamu
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Na gatane wam tawanangge asiknga baknganggat.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Nata natdetdetnane sanga nata tasiwitde yakuyak kat,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Na gatane mama wamde iaknga siknga nataat.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gata nae take siknga tasiwi na gikane puya aminda
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Gata natane natdetdetna tapi kakaawan
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Sike na pakapuyut amin tapa, keu andakane asinggan dua yuwit.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Nata musipmaatangu gatane yuyuk
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Sike aminu kunduta gatane mama wambae masa imuke inae natdet tawakaing.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Sike waaminda nae sapdut wam nanisapduwawa kake gata gatangami gatuna wamu waaknga yananga dua siwik.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Sike tupan aminu nae sapdut wam yaningge unekan yuke wamu yakaing.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Na wamu kepi aknga asukunggat taknganin tapa nomatawikge nanikuyak kakngae take siknga nataat.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Na aminda atnaitakepu tewa kepdakaatang wai siknga pekgat.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Sike na yuyuuk taknganae kuupbam gwa ganikum. Siwan gata yake gwa nanikuyak.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Gatane mama wamba natdewitde nanindamumso.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Sike na musipmaatangu meya siknga nataat.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Gata nanduyuwi nata kem wam taknga ba tanzit taknga dua tasiwit.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Sike na gatane siakan wam tawambitde gwa yawa kekekakut.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Buyambam tapa, wamu gata nae namukuyak kaknga asinggan tawanggat.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Nata zaatgaman gikane wamba tawambit.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Buyambam tapa, gata na mama wamba katak siknga tawambitde nanindamumso.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Gata nae natdetdeu noman siknga naminu nata apme tawambit.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Gata kepina tanomanuwi nata kepi mama wambata yanggak saak sukuwit.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Gata musipma tangenawi nata wamba waaknga tawananggengu take natapit.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Gata gatangami sanga yapiina wena, moo akngae masa yamit.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Na gikane puya amin tapaka gae akgwaukgatde
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Sike aminu kunduta nandupa aminu waiapa siwik kakngae apbitanggat. Siwan sanga waaknga sandekngami take siwik.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Na gatane mama wamba kuutgan tawambitde take siknga nataat. Gatane yuyukga noman gan siknga.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Buyambam tapa, gata nae take siknga natangamunggayak kaknga yeikngamuyo.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Na gata unzing gatangami aminu atnanisapdutningu yake yaniwit.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Gata gikane siakan wam takngaka genane ma sandewim.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Sike nata gatane mama wamba asinggan tawambit.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Na gatane wam taknga natdetnangge tawanggat.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Siwan nata king takwau gatane wam takngae yanikapit.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Dasingge, na gatane mama wamde natapa take siknga singgak.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Sike na gatane mama wam takngaka yatangenakgat. Gatane mama wambae natapa take siknga singgak.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Gata gatuka wamu tupa nae yawi kekekakut takngae natapso. Na puya aminda.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Sike tapduu meya kaya sikut kopatangu na musip kwikwik takum.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Sike yamandet aminda sapdut wamu wai siknga tendeknga wena nanikaing.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Buyambam tapa, na mama wamu tupa siknga namukuyak takngae natayuat.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Sike nata kaawanu yamandet aminda gatane mama wamba gwa peking.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Sike keu andakane yukuuk
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Buyambam tapa, na zikaane gatane umandae atnatayuat.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Gatane mama wamu nata kuutgan tawanggat.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Buyambam tapa, ga naat yuke gae natapa take siknga singgak. Nata gae anzing yawa kekekakut,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Gata musip kwikwiu nae namiyakge kekeknga siknga ganikwaikgat.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Na kepi sukunggatde atnatapasinggat.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Sike na moo dua yuwit.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Na wai aminda napda wamake inane waiakngaatang nanitake kunangge tasikaing.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Sike petakumat dakaatangu na asenake
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Na gae akgwauke mama wamba
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Buyambam tapa, ga keu andakane yuaing aminu kuupbamde take siknga nataayak.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Buyambam tapa, gata nae takeaknga tasinggayak. Na puya amin tapakaen.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Na gatane mama wamu kuupbamde banip siknga singgat.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Tupa gata nae kepi yeikngamukuyau atekum. Teke kuwa nanduke gata meya takngatu takngatu atnamukuyak.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Sike ga take siknga. Ge sanga gata tasinggayak kakngae natapa take singgak.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Sike yamandet aminda kem wamu kwaapzang nanisapduking. Siwan ngana na natdetdeu takngatu wena.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Aminu waakwau natdetdeu butaya aknga takngatusimu wena.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Gata meya aknga namukuyakge natapa take singgak.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Na moningu buyambam siknga panangge take dua nataat.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Sike na gika siknga katakgata tumukuyak.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Siwan nata natapa aminu gae akgwaukaingu na nanduke waakwau apbaknganingge nataat.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Buyambam tapa, na atnataat. Gatane mama wamba noman gan siknga.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Sike nata nataau gata nae musip kwikwik natangamunggayak kakngata musipma tapan kekekanggakge nataat.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Gata apmanu nae butaya natangamuyo. Natangami kayuk yutnanga akngana atapit.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Sike yamandet aminu kunduta yumdekan nae yawa maiwitde tasingamuking. Unzingge nata nataau aminu waakwau apmaakaningge nataat.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Aminu gae akgwaukaingkat gatu gatane mama wambae nataaing aminkat
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Gata gatangami gikane mama wamu siakande siknga tawambitde nataat.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Sike na gata tapiakge ganduyuwawa kekekngana tuyuknga gwasik.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Na wamu gika yawi kekekakut takngae natake ganduyuwawa kaina toknga nasikaing.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Sike na memetane gupna yangga zikaingu kupan takngata tasiwan bumi siwan mumba kuwa maikaing binga mainggat.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Tapduu datdasing ganduyuwawit?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Sike yamandet aminu gatane mama wamba dua tawakaing.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Gatane mama wamba kuupbam wa sanga ninda ie banip sinanga taknganin.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Sike na nutapan kupitde gwa dapakakut.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Gata nae take siknga asinggan natangamunggayak. Siwan gata na katak nanduyuwi na zaat dua kupit.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Buyambam tapa, gatane wamu asinggan asinggan yuwik.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Gata wamu yawi kekekakut taknga asinggan asinggan tawanggayak.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Mama wamu gata tupa yakuyau apman kaya unzing yuak.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Sike nata mama wamu gatane akngae take dua ba natapbum gamu,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nata gatane mama wamba dua pewit.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Sike na gikanekan. Unzingge gata na tapso.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Wai aminu na nutapan kupitde undang kusopuke yuaing.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Na apmanu gwa nataat. Sanga take tapatu wena.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Na gatane mama wamde take siknga nataat.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Gatane mama wam takngakata tasiwan na natdetdetna bamban sikngaapa dakngake iwanatane natdetdetna ayapbike yuat.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Nata gatane mama wam taknga atawanggat.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Natane natdetdeu kwekngatane natdetdetna gwa yapbikut.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Sike na kepi waiaknga tawanangge natapit gamu nata asisakuwam.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Gikane wam taknga gika siknga nanindamukuyak.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Sike iningou genane napanu kaa singgak.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Gatane mama wambata natdetdeu take namunggak.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Sike gatane wam taknga lam gwenda binga gatangaman
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Sike na gatane wamu noman taknga kuupbam tawambitde gwa yawa kekekakut.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Buyambam tapa, natapso. Na meya buyambam takngata usukwatapbut.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Buyambam tapa, nata gae ganimbaknganggat takngae natapi take siyok.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Sike na asinggan kumnangge tandakngawa dapaknga singgak.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Aminu wai akwau na tanggaganutnangge yapapna kaiwan dandakawan yuaing.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Na gatane wam taknga dumza siknga asinggan asinggan tanggaganukgat.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Na gatane mama wamu kuupbam tawanangge gwa natapa kekekanggak.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Sike na musia gweaya nataing aminde take dua nataat.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ga natane kakuya tasinggayak kapana ga unin. Siwan natane damanu kekeknga gwena ga unin.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ginu waiaknga tasiya amin, na napmanong.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sike gata kekekangami kayuk yuwitde gwa yawi kekekakut. Wa yawi kekekakutde gae banip singgat.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Gata katakngane tapinu na take apme yuwit.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Sike aminu gatane mama wam taknga teaingu gata masa yamunggayak.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Gata aminu wai tasikaing takwau kuupbamde natapinu wai sipisipi binga singgak.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Sike na gae asiknga gwaumba gupma apa atepan yamukgak.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Nata take akngaat gatu noman takngaat ngang tasikum.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Gata na gatangamiakge yawi kekekawikge nataat. Na gikane puya aminda.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Na gata wai aminde kataune sandeke tapiakge natake kai take yuwa yuwa mainggak.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Gata nae butaya natangamuyo.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Sike na gikane puya aminda.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Buyambam tapa, aminbamda gatane mama wamu ayamasandekaing.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Na gatane mama wambae take siknga nataat. Sike na golmani ngang yanikaingge take dua nataat.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ngan, na gatane mama wamu kuupbamde natapa nomangan singgak.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Gatane wamu take siknga.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Aminu tapatu gatane wamde natdetdetna buyambam duaapa inindamubanu waapata gatane wamdane yapii natapanu, kakaa aknga musiaatang atapik.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Nata mama wamde take siknga nataat.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Gata nae apuke musip kwikwik natangamuyo.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Gata na kakuya tasiwi na waiakngaatang dua pimambit.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Sike na gata gatuka tapso. Siwan aminu na naitakepu tenangge tasikingga na dua tasiwan maiwit.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Gata nae wesim yuke mama wamde kuupbam nanindamumso.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Sike kai yanggana kwaapzang apukaing.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Buyambam tapa, ga noman sikngaapa.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Sike mama wamu ninde nimukuyau
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Natane iwana gatane wamba akngae dua nataaing.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Gata wamba yawi kekekakuu siakan siknga. Siwan nata gwa tasiwa sikut.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Sike na aminu moo apa, ge aminbamda na sapdut wam nanikaing.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Natane musipmaatangu gatane sanga noman nomana aknga asinggan asinggan yuwik.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Sike meya nae kwaapzangga apukaing.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Gatane mama wamu asinggan asinggan noman yuak.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Buyambam tapa, na musipma tewa gaekan kuwan tumuk wamu kekeknga siknga ganinggat.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Apmanu nata gae yanggamatanggat.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Katak dua kwakawawan gata gatangamiakge tumuk wamu ganinggat.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Sike zikaane kaina kekeknga siwan dapuna katak dua pekgat.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Buyambam tapa, gata nae asinggan take natangamuke tumuk wamae maau apanggayak.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Sike aminu natdetdeu wai pake na tasiwan maiwitde inenganu gwa apuing.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Siwan ngana, Buyambam tapa, ga nae wesim yuayak.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Na tupa siknga gatane wamu atnatapbum.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Gata nandupi na meya takngatu kaya singgak. Unzingge gata meya waaknga sandekngamuyo.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Gata na wam yot gwene gata gatangamuke tapi take yuwit.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Sike wai aminu gatane mama wamba noman taknga dua tawakaing.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Buyambam tapa, gatane musip kwikwik takngaka buyambam siknga. Gata na tapiakge gwa yawi kekekakut.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Sike aminbamda iwana dakngake tasiwa maiwitde nataaing.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Siwan aminu kundu kaawa banip sia aknga ayamasandewanu, nata waakwakge apbitake masa yamunggat.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Gata na nandupso. Na gatane mama wamde take siknga nataat.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Gatane wambatane yapii aknga, wamu siakan taknga unin.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Sike tupan aminda na wai tasikaingunin, siwan wa tasikainggane yapii wena. Siwan waaminde dua kagwaukgat.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Na wamu gata yawi kekekakutde asiknga baknganggat.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Na sanga kem taknga akngae apbitake musipmaatangu ie wai ngang nataat.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Gunziu gwendune tapduu katau kuut musa siwan kautdu gweaya ngangu
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Sike aminu gatane mama wamde take siknga nataaingu, waakwau wikake take siknga yuaing.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Buyambam tapa, na gata gatu tapiakge ganduyuat.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Na gatane mama wamu kuupbam atawanggat.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Sike na gatane mama wam gatu gatane pasap wam ngang kuupbam tawanggat.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Buyambam tapa, gata na gatangamiakge yawa natapso. Gata natdetdeu take namuya.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Sike maakga tumuk wamma ganiwitde tewi apsok.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Gata mama wamba kuut sikngae atnanindamukgayak.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Nata kau takngatu mama wambae taiwit.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Na gatane mama wamu atawanggat.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Buyambam tapa, natane musipmaatang gata na tapiakge kwanamu sikgak.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Gata kayuk yutnanga aknga atnamuyo. Namina nata gatane umanda yatangenawit.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Sike na kepi noman taknga sipsip gwenda ginikakut binga tekum.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.