Salmos 78

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lagu kaadharina Asaf.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Iaku bhekubungkale ngangaku to kupakawaaka ibarati,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 siitumo manga giu mopadhana irangomami tee imataumami,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ingkami inda bhetabuniakea minaaka i anaanana manga incia,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Incia padhamo apakawaaka tuturana to siwuluna Yakub,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 mamudhaakana o siwulu bhemoumbana amataua,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Tee mboo sumai manga incia bheadhika kaparacaeana i Aulataʼala,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 tee bholi mboomo opu-opuana miana Israel,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Miana Efraim mokoewangaakana pana sumai,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Manga incia inda akenia pekatangka o pojanjiana tee Aulataʼala,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Manga incia amalinguakea opea mopadhana ikarajaana Kawasana Opu
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 I aroana opu-opuana manga incia, Aulataʼala apewau giu inda momentela,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Incia aweta tawo tee ataroakea manga incia apolimba,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Wakutuuna pontanga eo manga incia atondaia apapooseakea tee taʼina ngalu,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Incia aweta manga bhatu i tana matuu,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Incia apalimba uwe minaaka i bhatu,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Maka manga incia dhaangiapo uka torotorosu akodosa
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Manga incia acobai Aulataʼala i nuncana ngangarandana
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Manga incia aewangi Aulataʼala tee apogau,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Atotuumo ande o bhatu abhebhea sabutuna apidhiaka uwe
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Sabutuna o KAWASANA OPU apamuru wakutuuna arango giu incia sumai;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 roonamo manga incia inda aʼiimani i Aulataʼala
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Maka Incia adhawu parintana to laiana,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Incia apasapo waona manna mamudhaakana manga incia amembali akande,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Maanusia akande rotina malaaʼekati;
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Incia atowii ngaluna timbu i laiana,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Incia apasapo waona dagi mboomo ngawu o kabharina,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Incia apakotibu manga manu-manu sumai i tanga-tangana pokemaana,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Kasiimpo manga incia akande sakawana amambosu mpuu,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Maka indapo uka manga incia atumpu incana,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 pamuruna Aulataʼala aumba tee abhali manga incia
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Moomini mboo sumai, manga incia sadhaadhaa akodosa,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Rampaakanamo sumai, Kawasana Opu apekamate manga incia mboomo sampearo tahela poinunca,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Siitumo ande Incia apekamate sagaa minaaka i manga incia, siimpomo manga incia apeeloa;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Manga incia audhania ande o Aulataʼala gunu bhatuna manga incia,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Maka manga incia atipu Aulataʼala tee ngangana,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Ngangarandana manga incia inda atotapu i Aulataʼala;
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Maka roonamo Incia amaasiaka uumatina,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Incia amataua ande o maanusia inda abakaa,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Manga incia amenturu mpuu adorohaka tee Aulataʼala,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Dhaangia pia mpearo manga incia acobai Aulataʼala,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Manga incia inda audhania o kuasana,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 i wakutuuna Incia apewau manga tanda inda momentela i Tana Mesir,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Aulataʼala abhalii manga umala apamembalia raa,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Incia aumbaaka gulumana lale mosampa to mopepadhaina manga incia,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Incia adhawuaka hasilina timpuana manga incia mamudhaakana akandea o ulo-ulo,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Incia apahancuru puuna angguruna manga incia tee wao bhatu,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Incia ataroaka o gulumana binatana manga incia akangkanaia waona bhatu,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Aulataʼala arambasaka pamuruna mokarore-rore to manga incia;
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Aulataʼala ataroakea o pamuruna akarore-rore,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Incia apekamate bhari-bharia ana umane tumpe i Mesir,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Maka o uumatina karona abhawea alimba mboomo dumba.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Incia akapalai uumatina sakawana asalaamati, sabutuna o uumatina inda amaeka;
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Incia abhawa uumatina sakawana i tanana momangkilo,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Incia uka apadhencu manga lipu mosagaanana minaaka i aroana uumatina,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Maka manga incia acobai Aulataʼala Momalanga,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 tee manga incia inda ataʼati tee ahianati pojanjiana tee Aulataʼala mboomo opu-opuana;
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Manga incia apamembali Aulataʼala aʼamara tee tampana momalanga to apasombaaka kurubani;
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Wakutuuna o Aulataʼala arango giu incia sumai, Incia apamuru,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Incia amendeumo amboore i tampana mbooresana i Silo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Incia ataroakea o sorongana pojanjiana atotaangi,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Incia ataroaka musu apekamate uumatina tee hancu,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Manga ana umane momangurana manga incia akandea waa
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Manga imamuna manga incia amateaka ewanga,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Kasiimpo abhangumo o KAWASANA OPU mboomo mia siimpo mobhanguna mokole,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Incia apewau manga bhalina apalaiaka karona;
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Incia amendeu siwuluna Yusuf
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 maka Incia apili sukuna Yuda,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Incia apabhangu tampana momangkilo mboomo kalangana laiana,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Aulataʼala apili Daud, o bhatuana,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Aulataʼala aala Daud minaaka i karajaana awulu manga dumba mopadudu sumai
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Tee karelana totona incana o Daud agembalaaka uumatina,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.