Salmos 78

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lagu kaadharina Asaf.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Iaku bhekubungkale ngangaku to kupakawaaka ibarati,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 siitumo manga giu mopadhana irangomami tee imataumami,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Ingkami inda bhetabuniakea minaaka i anaanana manga incia,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Incia padhamo apakawaaka tuturana to siwuluna Yakub,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 mamudhaakana o siwulu bhemoumbana amataua,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Tee mboo sumai manga incia bheadhika kaparacaeana i Aulataʼala,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 tee bholi mboomo opu-opuana miana Israel,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Miana Efraim mokoewangaakana pana sumai,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Manga incia inda akenia pekatangka o pojanjiana tee Aulataʼala,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Manga incia amalinguakea opea mopadhana ikarajaana Kawasana Opu
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 I aroana opu-opuana manga incia, Aulataʼala apewau giu inda momentela,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Incia aweta tawo tee ataroakea manga incia apolimba,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Wakutuuna pontanga eo manga incia atondaia apapooseakea tee taʼina ngalu,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Incia aweta manga bhatu i tana matuu,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Incia apalimba uwe minaaka i bhatu,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Maka manga incia dhaangiapo uka torotorosu akodosa
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Manga incia acobai Aulataʼala i nuncana ngangarandana
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Manga incia aewangi Aulataʼala tee apogau,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Atotuumo ande o bhatu abhebhea sabutuna apidhiaka uwe
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Sabutuna o KAWASANA OPU apamuru wakutuuna arango giu incia sumai;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 roonamo manga incia inda aʼiimani i Aulataʼala
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Maka Incia adhawu parintana to laiana,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Incia apasapo waona manna mamudhaakana manga incia amembali akande,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Maanusia akande rotina malaaʼekati;
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Incia atowii ngaluna timbu i laiana,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Incia apasapo waona dagi mboomo ngawu o kabharina,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Incia apakotibu manga manu-manu sumai i tanga-tangana pokemaana,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Kasiimpo manga incia akande sakawana amambosu mpuu,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Maka indapo uka manga incia atumpu incana,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 pamuruna Aulataʼala aumba tee abhali manga incia
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Moomini mboo sumai, manga incia sadhaadhaa akodosa,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Rampaakanamo sumai, Kawasana Opu apekamate manga incia mboomo sampearo tahela poinunca,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Siitumo ande Incia apekamate sagaa minaaka i manga incia, siimpomo manga incia apeeloa;
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Manga incia audhania ande o Aulataʼala gunu bhatuna manga incia,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Maka manga incia atipu Aulataʼala tee ngangana,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Ngangarandana manga incia inda atotapu i Aulataʼala;
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Maka roonamo Incia amaasiaka uumatina,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Incia amataua ande o maanusia inda abakaa,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Manga incia amenturu mpuu adorohaka tee Aulataʼala,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Dhaangia pia mpearo manga incia acobai Aulataʼala,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Manga incia inda audhania o kuasana,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 i wakutuuna Incia apewau manga tanda inda momentela i Tana Mesir,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Aulataʼala abhalii manga umala apamembalia raa,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Incia aumbaaka gulumana lale mosampa to mopepadhaina manga incia,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Incia adhawuaka hasilina timpuana manga incia mamudhaakana akandea o ulo-ulo,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Incia apahancuru puuna angguruna manga incia tee wao bhatu,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Incia ataroaka o gulumana binatana manga incia akangkanaia waona bhatu,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Aulataʼala arambasaka pamuruna mokarore-rore to manga incia;
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Aulataʼala ataroakea o pamuruna akarore-rore,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Incia apekamate bhari-bharia ana umane tumpe i Mesir,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Maka o uumatina karona abhawea alimba mboomo dumba.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Incia akapalai uumatina sakawana asalaamati, sabutuna o uumatina inda amaeka;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Incia abhawa uumatina sakawana i tanana momangkilo,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Incia uka apadhencu manga lipu mosagaanana minaaka i aroana uumatina,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Maka manga incia acobai Aulataʼala Momalanga,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 tee manga incia inda ataʼati tee ahianati pojanjiana tee Aulataʼala mboomo opu-opuana;
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Manga incia apamembali Aulataʼala aʼamara tee tampana momalanga to apasombaaka kurubani;
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Wakutuuna o Aulataʼala arango giu incia sumai, Incia apamuru,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Incia amendeumo amboore i tampana mbooresana i Silo,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Incia ataroakea o sorongana pojanjiana atotaangi,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Incia ataroaka musu apekamate uumatina tee hancu,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Manga ana umane momangurana manga incia akandea waa
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Manga imamuna manga incia amateaka ewanga,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Kasiimpo abhangumo o KAWASANA OPU mboomo mia siimpo mobhanguna mokole,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Incia apewau manga bhalina apalaiaka karona;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Incia amendeu siwuluna Yusuf
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 maka Incia apili sukuna Yuda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Incia apabhangu tampana momangkilo mboomo kalangana laiana,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Aulataʼala apili Daud, o bhatuana,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Aulataʼala aala Daud minaaka i karajaana awulu manga dumba mopadudu sumai
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Tee karelana totona incana o Daud agembalaaka uumatina,
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.