Salmos 78

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lagu kaadharina Asaf.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Iaku bhekubungkale ngangaku to kupakawaaka ibarati,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 siitumo manga giu mopadhana irangomami tee imataumami,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ingkami inda bhetabuniakea minaaka i anaanana manga incia,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Incia padhamo apakawaaka tuturana to siwuluna Yakub,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 mamudhaakana o siwulu bhemoumbana amataua,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Tee mboo sumai manga incia bheadhika kaparacaeana i Aulataʼala,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 tee bholi mboomo opu-opuana miana Israel,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Miana Efraim mokoewangaakana pana sumai,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Manga incia inda akenia pekatangka o pojanjiana tee Aulataʼala,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Manga incia amalinguakea opea mopadhana ikarajaana Kawasana Opu
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 I aroana opu-opuana manga incia, Aulataʼala apewau giu inda momentela,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Incia aweta tawo tee ataroakea manga incia apolimba,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Wakutuuna pontanga eo manga incia atondaia apapooseakea tee taʼina ngalu,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Incia aweta manga bhatu i tana matuu,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Incia apalimba uwe minaaka i bhatu,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Maka manga incia dhaangiapo uka torotorosu akodosa
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Manga incia acobai Aulataʼala i nuncana ngangarandana
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Manga incia aewangi Aulataʼala tee apogau,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Atotuumo ande o bhatu abhebhea sabutuna apidhiaka uwe
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Sabutuna o KAWASANA OPU apamuru wakutuuna arango giu incia sumai;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 roonamo manga incia inda aʼiimani i Aulataʼala
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Maka Incia adhawu parintana to laiana,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Incia apasapo waona manna mamudhaakana manga incia amembali akande,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Maanusia akande rotina malaaʼekati;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Incia atowii ngaluna timbu i laiana,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Incia apasapo waona dagi mboomo ngawu o kabharina,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Incia apakotibu manga manu-manu sumai i tanga-tangana pokemaana,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Kasiimpo manga incia akande sakawana amambosu mpuu,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Maka indapo uka manga incia atumpu incana,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 pamuruna Aulataʼala aumba tee abhali manga incia
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Moomini mboo sumai, manga incia sadhaadhaa akodosa,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Rampaakanamo sumai, Kawasana Opu apekamate manga incia mboomo sampearo tahela poinunca,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Siitumo ande Incia apekamate sagaa minaaka i manga incia, siimpomo manga incia apeeloa;
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Manga incia audhania ande o Aulataʼala gunu bhatuna manga incia,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Maka manga incia atipu Aulataʼala tee ngangana,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ngangarandana manga incia inda atotapu i Aulataʼala;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Maka roonamo Incia amaasiaka uumatina,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Incia amataua ande o maanusia inda abakaa,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Manga incia amenturu mpuu adorohaka tee Aulataʼala,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Dhaangia pia mpearo manga incia acobai Aulataʼala,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Manga incia inda audhania o kuasana,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 i wakutuuna Incia apewau manga tanda inda momentela i Tana Mesir,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Aulataʼala abhalii manga umala apamembalia raa,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Incia aumbaaka gulumana lale mosampa to mopepadhaina manga incia,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Incia adhawuaka hasilina timpuana manga incia mamudhaakana akandea o ulo-ulo,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Incia apahancuru puuna angguruna manga incia tee wao bhatu,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Incia ataroaka o gulumana binatana manga incia akangkanaia waona bhatu,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Aulataʼala arambasaka pamuruna mokarore-rore to manga incia;
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Aulataʼala ataroakea o pamuruna akarore-rore,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Incia apekamate bhari-bharia ana umane tumpe i Mesir,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Maka o uumatina karona abhawea alimba mboomo dumba.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Incia akapalai uumatina sakawana asalaamati, sabutuna o uumatina inda amaeka;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Incia abhawa uumatina sakawana i tanana momangkilo,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Incia uka apadhencu manga lipu mosagaanana minaaka i aroana uumatina,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Maka manga incia acobai Aulataʼala Momalanga,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 tee manga incia inda ataʼati tee ahianati pojanjiana tee Aulataʼala mboomo opu-opuana;
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Manga incia apamembali Aulataʼala aʼamara tee tampana momalanga to apasombaaka kurubani;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Wakutuuna o Aulataʼala arango giu incia sumai, Incia apamuru,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Incia amendeumo amboore i tampana mbooresana i Silo,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Incia ataroakea o sorongana pojanjiana atotaangi,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Incia ataroaka musu apekamate uumatina tee hancu,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Manga ana umane momangurana manga incia akandea waa
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Manga imamuna manga incia amateaka ewanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Kasiimpo abhangumo o KAWASANA OPU mboomo mia siimpo mobhanguna mokole,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Incia apewau manga bhalina apalaiaka karona;
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Incia amendeu siwuluna Yusuf
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 maka Incia apili sukuna Yuda,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Incia apabhangu tampana momangkilo mboomo kalangana laiana,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Aulataʼala apili Daud, o bhatuana,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Aulataʼala aala Daud minaaka i karajaana awulu manga dumba mopadudu sumai
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tee karelana totona incana o Daud agembalaaka uumatina,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.