Salmos 78

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lagu kaadharina Asaf.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Iaku bhekubungkale ngangaku to kupakawaaka ibarati,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 siitumo manga giu mopadhana irangomami tee imataumami,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ingkami inda bhetabuniakea minaaka i anaanana manga incia,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Incia padhamo apakawaaka tuturana to siwuluna Yakub,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 mamudhaakana o siwulu bhemoumbana amataua,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Tee mboo sumai manga incia bheadhika kaparacaeana i Aulataʼala,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 tee bholi mboomo opu-opuana miana Israel,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Miana Efraim mokoewangaakana pana sumai,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Manga incia inda akenia pekatangka o pojanjiana tee Aulataʼala,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Manga incia amalinguakea opea mopadhana ikarajaana Kawasana Opu
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 I aroana opu-opuana manga incia, Aulataʼala apewau giu inda momentela,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Incia aweta tawo tee ataroakea manga incia apolimba,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Wakutuuna pontanga eo manga incia atondaia apapooseakea tee taʼina ngalu,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Incia aweta manga bhatu i tana matuu,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Incia apalimba uwe minaaka i bhatu,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Maka manga incia dhaangiapo uka torotorosu akodosa
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Manga incia acobai Aulataʼala i nuncana ngangarandana
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Manga incia aewangi Aulataʼala tee apogau,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Atotuumo ande o bhatu abhebhea sabutuna apidhiaka uwe
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Sabutuna o KAWASANA OPU apamuru wakutuuna arango giu incia sumai;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 roonamo manga incia inda aʼiimani i Aulataʼala
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Maka Incia adhawu parintana to laiana,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Incia apasapo waona manna mamudhaakana manga incia amembali akande,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Maanusia akande rotina malaaʼekati;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Incia atowii ngaluna timbu i laiana,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Incia apasapo waona dagi mboomo ngawu o kabharina,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Incia apakotibu manga manu-manu sumai i tanga-tangana pokemaana,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Kasiimpo manga incia akande sakawana amambosu mpuu,
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Maka indapo uka manga incia atumpu incana,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 pamuruna Aulataʼala aumba tee abhali manga incia
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Moomini mboo sumai, manga incia sadhaadhaa akodosa,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Rampaakanamo sumai, Kawasana Opu apekamate manga incia mboomo sampearo tahela poinunca,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Siitumo ande Incia apekamate sagaa minaaka i manga incia, siimpomo manga incia apeeloa;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Manga incia audhania ande o Aulataʼala gunu bhatuna manga incia,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Maka manga incia atipu Aulataʼala tee ngangana,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Ngangarandana manga incia inda atotapu i Aulataʼala;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Maka roonamo Incia amaasiaka uumatina,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Incia amataua ande o maanusia inda abakaa,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Manga incia amenturu mpuu adorohaka tee Aulataʼala,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Dhaangia pia mpearo manga incia acobai Aulataʼala,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Manga incia inda audhania o kuasana,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 i wakutuuna Incia apewau manga tanda inda momentela i Tana Mesir,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Aulataʼala abhalii manga umala apamembalia raa,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Incia aumbaaka gulumana lale mosampa to mopepadhaina manga incia,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Incia adhawuaka hasilina timpuana manga incia mamudhaakana akandea o ulo-ulo,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Incia apahancuru puuna angguruna manga incia tee wao bhatu,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Incia ataroaka o gulumana binatana manga incia akangkanaia waona bhatu,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Aulataʼala arambasaka pamuruna mokarore-rore to manga incia;
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Aulataʼala ataroakea o pamuruna akarore-rore,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Incia apekamate bhari-bharia ana umane tumpe i Mesir,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Maka o uumatina karona abhawea alimba mboomo dumba.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Incia akapalai uumatina sakawana asalaamati, sabutuna o uumatina inda amaeka;
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Incia abhawa uumatina sakawana i tanana momangkilo,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Incia uka apadhencu manga lipu mosagaanana minaaka i aroana uumatina,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Maka manga incia acobai Aulataʼala Momalanga,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 tee manga incia inda ataʼati tee ahianati pojanjiana tee Aulataʼala mboomo opu-opuana;
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Manga incia apamembali Aulataʼala aʼamara tee tampana momalanga to apasombaaka kurubani;
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Wakutuuna o Aulataʼala arango giu incia sumai, Incia apamuru,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Incia amendeumo amboore i tampana mbooresana i Silo,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Incia ataroakea o sorongana pojanjiana atotaangi,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Incia ataroaka musu apekamate uumatina tee hancu,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Manga ana umane momangurana manga incia akandea waa
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Manga imamuna manga incia amateaka ewanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Kasiimpo abhangumo o KAWASANA OPU mboomo mia siimpo mobhanguna mokole,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Incia apewau manga bhalina apalaiaka karona;
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Incia amendeu siwuluna Yusuf
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 maka Incia apili sukuna Yuda,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Incia apabhangu tampana momangkilo mboomo kalangana laiana,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Aulataʼala apili Daud, o bhatuana,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Aulataʼala aala Daud minaaka i karajaana awulu manga dumba mopadudu sumai
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tee karelana totona incana o Daud agembalaaka uumatina,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.