Salmos 78
wlo (WLO) vs ARIB
1 Lagu kaadharina Asaf.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Iaku bhekubungkale ngangaku to kupakawaaka ibarati,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 siitumo manga giu mopadhana irangomami tee imataumami,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Ingkami inda bhetabuniakea minaaka i anaanana manga incia,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Incia padhamo apakawaaka tuturana to siwuluna Yakub,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 mamudhaakana o siwulu bhemoumbana amataua,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Tee mboo sumai manga incia bheadhika kaparacaeana i Aulataʼala,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 tee bholi mboomo opu-opuana miana Israel,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Miana Efraim mokoewangaakana pana sumai,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Manga incia inda akenia pekatangka o pojanjiana tee Aulataʼala,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Manga incia amalinguakea opea mopadhana ikarajaana Kawasana Opu
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 I aroana opu-opuana manga incia, Aulataʼala apewau giu inda momentela,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Incia aweta tawo tee ataroakea manga incia apolimba,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Wakutuuna pontanga eo manga incia atondaia apapooseakea tee taʼina ngalu,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Incia aweta manga bhatu i tana matuu,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Incia apalimba uwe minaaka i bhatu,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Maka manga incia dhaangiapo uka torotorosu akodosa
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Manga incia acobai Aulataʼala i nuncana ngangarandana
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Manga incia aewangi Aulataʼala tee apogau,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Atotuumo ande o bhatu abhebhea sabutuna apidhiaka uwe
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Sabutuna o KAWASANA OPU apamuru wakutuuna arango giu incia sumai;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 roonamo manga incia inda aʼiimani i Aulataʼala
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Maka Incia adhawu parintana to laiana,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Incia apasapo waona manna mamudhaakana manga incia amembali akande,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Maanusia akande rotina malaaʼekati;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Incia atowii ngaluna timbu i laiana,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Incia apasapo waona dagi mboomo ngawu o kabharina,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Incia apakotibu manga manu-manu sumai i tanga-tangana pokemaana,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Kasiimpo manga incia akande sakawana amambosu mpuu,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Maka indapo uka manga incia atumpu incana,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 pamuruna Aulataʼala aumba tee abhali manga incia
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Moomini mboo sumai, manga incia sadhaadhaa akodosa,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Rampaakanamo sumai, Kawasana Opu apekamate manga incia mboomo sampearo tahela poinunca,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Siitumo ande Incia apekamate sagaa minaaka i manga incia, siimpomo manga incia apeeloa;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Manga incia audhania ande o Aulataʼala gunu bhatuna manga incia,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Maka manga incia atipu Aulataʼala tee ngangana,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ngangarandana manga incia inda atotapu i Aulataʼala;
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Maka roonamo Incia amaasiaka uumatina,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Incia amataua ande o maanusia inda abakaa,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Manga incia amenturu mpuu adorohaka tee Aulataʼala,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Dhaangia pia mpearo manga incia acobai Aulataʼala,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Manga incia inda audhania o kuasana,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 i wakutuuna Incia apewau manga tanda inda momentela i Tana Mesir,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Aulataʼala abhalii manga umala apamembalia raa,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Incia aumbaaka gulumana lale mosampa to mopepadhaina manga incia,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Incia adhawuaka hasilina timpuana manga incia mamudhaakana akandea o ulo-ulo,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Incia apahancuru puuna angguruna manga incia tee wao bhatu,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Incia ataroaka o gulumana binatana manga incia akangkanaia waona bhatu,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Aulataʼala arambasaka pamuruna mokarore-rore to manga incia;
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Aulataʼala ataroakea o pamuruna akarore-rore,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Incia apekamate bhari-bharia ana umane tumpe i Mesir,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Maka o uumatina karona abhawea alimba mboomo dumba.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Incia akapalai uumatina sakawana asalaamati, sabutuna o uumatina inda amaeka;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Incia abhawa uumatina sakawana i tanana momangkilo,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Incia uka apadhencu manga lipu mosagaanana minaaka i aroana uumatina,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Maka manga incia acobai Aulataʼala Momalanga,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 tee manga incia inda ataʼati tee ahianati pojanjiana tee Aulataʼala mboomo opu-opuana;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Manga incia apamembali Aulataʼala aʼamara tee tampana momalanga to apasombaaka kurubani;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Wakutuuna o Aulataʼala arango giu incia sumai, Incia apamuru,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Incia amendeumo amboore i tampana mbooresana i Silo,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Incia ataroakea o sorongana pojanjiana atotaangi,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Incia ataroaka musu apekamate uumatina tee hancu,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Manga ana umane momangurana manga incia akandea waa
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Manga imamuna manga incia amateaka ewanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Kasiimpo abhangumo o KAWASANA OPU mboomo mia siimpo mobhanguna mokole,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Incia apewau manga bhalina apalaiaka karona;
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Incia amendeu siwuluna Yusuf
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 maka Incia apili sukuna Yuda,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Incia apabhangu tampana momangkilo mboomo kalangana laiana,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Aulataʼala apili Daud, o bhatuana,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Aulataʼala aala Daud minaaka i karajaana awulu manga dumba mopadudu sumai
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tee karelana totona incana o Daud agembalaaka uumatina,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.