Salmos 78

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lagu kaadharina Asaf.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Iaku bhekubungkale ngangaku to kupakawaaka ibarati,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 siitumo manga giu mopadhana irangomami tee imataumami,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Ingkami inda bhetabuniakea minaaka i anaanana manga incia,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Incia padhamo apakawaaka tuturana to siwuluna Yakub,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 mamudhaakana o siwulu bhemoumbana amataua,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Tee mboo sumai manga incia bheadhika kaparacaeana i Aulataʼala,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 tee bholi mboomo opu-opuana miana Israel,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Miana Efraim mokoewangaakana pana sumai,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Manga incia inda akenia pekatangka o pojanjiana tee Aulataʼala,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Manga incia amalinguakea opea mopadhana ikarajaana Kawasana Opu
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 I aroana opu-opuana manga incia, Aulataʼala apewau giu inda momentela,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Incia aweta tawo tee ataroakea manga incia apolimba,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Wakutuuna pontanga eo manga incia atondaia apapooseakea tee taʼina ngalu,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Incia aweta manga bhatu i tana matuu,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Incia apalimba uwe minaaka i bhatu,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Maka manga incia dhaangiapo uka torotorosu akodosa
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Manga incia acobai Aulataʼala i nuncana ngangarandana
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Manga incia aewangi Aulataʼala tee apogau,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Atotuumo ande o bhatu abhebhea sabutuna apidhiaka uwe
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Sabutuna o KAWASANA OPU apamuru wakutuuna arango giu incia sumai;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 roonamo manga incia inda aʼiimani i Aulataʼala
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Maka Incia adhawu parintana to laiana,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Incia apasapo waona manna mamudhaakana manga incia amembali akande,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Maanusia akande rotina malaaʼekati;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Incia atowii ngaluna timbu i laiana,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Incia apasapo waona dagi mboomo ngawu o kabharina,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Incia apakotibu manga manu-manu sumai i tanga-tangana pokemaana,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Kasiimpo manga incia akande sakawana amambosu mpuu,
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Maka indapo uka manga incia atumpu incana,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 pamuruna Aulataʼala aumba tee abhali manga incia
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Moomini mboo sumai, manga incia sadhaadhaa akodosa,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Rampaakanamo sumai, Kawasana Opu apekamate manga incia mboomo sampearo tahela poinunca,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Siitumo ande Incia apekamate sagaa minaaka i manga incia, siimpomo manga incia apeeloa;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Manga incia audhania ande o Aulataʼala gunu bhatuna manga incia,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Maka manga incia atipu Aulataʼala tee ngangana,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ngangarandana manga incia inda atotapu i Aulataʼala;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Maka roonamo Incia amaasiaka uumatina,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Incia amataua ande o maanusia inda abakaa,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Manga incia amenturu mpuu adorohaka tee Aulataʼala,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Dhaangia pia mpearo manga incia acobai Aulataʼala,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Manga incia inda audhania o kuasana,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 i wakutuuna Incia apewau manga tanda inda momentela i Tana Mesir,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Aulataʼala abhalii manga umala apamembalia raa,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Incia aumbaaka gulumana lale mosampa to mopepadhaina manga incia,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Incia adhawuaka hasilina timpuana manga incia mamudhaakana akandea o ulo-ulo,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Incia apahancuru puuna angguruna manga incia tee wao bhatu,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Incia ataroaka o gulumana binatana manga incia akangkanaia waona bhatu,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Aulataʼala arambasaka pamuruna mokarore-rore to manga incia;
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Aulataʼala ataroakea o pamuruna akarore-rore,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Incia apekamate bhari-bharia ana umane tumpe i Mesir,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Maka o uumatina karona abhawea alimba mboomo dumba.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Incia akapalai uumatina sakawana asalaamati, sabutuna o uumatina inda amaeka;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Incia abhawa uumatina sakawana i tanana momangkilo,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Incia uka apadhencu manga lipu mosagaanana minaaka i aroana uumatina,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Maka manga incia acobai Aulataʼala Momalanga,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 tee manga incia inda ataʼati tee ahianati pojanjiana tee Aulataʼala mboomo opu-opuana;
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Manga incia apamembali Aulataʼala aʼamara tee tampana momalanga to apasombaaka kurubani;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Wakutuuna o Aulataʼala arango giu incia sumai, Incia apamuru,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Incia amendeumo amboore i tampana mbooresana i Silo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Incia ataroakea o sorongana pojanjiana atotaangi,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Incia ataroaka musu apekamate uumatina tee hancu,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Manga ana umane momangurana manga incia akandea waa
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Manga imamuna manga incia amateaka ewanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Kasiimpo abhangumo o KAWASANA OPU mboomo mia siimpo mobhanguna mokole,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Incia apewau manga bhalina apalaiaka karona;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Incia amendeu siwuluna Yusuf
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 maka Incia apili sukuna Yuda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Incia apabhangu tampana momangkilo mboomo kalangana laiana,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Aulataʼala apili Daud, o bhatuana,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Aulataʼala aala Daud minaaka i karajaana awulu manga dumba mopadudu sumai
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tee karelana totona incana o Daud agembalaaka uumatina,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.