Salmos 106

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pujimea o KAWASANA OPU!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Incema momembalina mopetulatulaakana giu maoge mopadhana ipewauna KAWASANA OPU,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Amasanaamo manga mia mopewauna kaʼadili,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 E KAWASANA OPU, udhaniaku wakutuuna upewau malape i uumatimu;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Mamudhaakana amembali kukamata kalapena dhadhina manga mia ipilimu,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Ingkami padhamo tapewau dosa mboomo opu-opuamami;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Wakutuuna i Mesir,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Maka o Kawasana Opu apasalaamati manga incia to ajagani sarona karona,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Incia agorampangi Tawo Towu Lambe sabutuna amatuumo o tawo sumai,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Jadi o Kawasana Opu apasalaamati manga incia minaaka i kuasana manga mia mobancia,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Uwena tawo apatondu bhalina manga incia;
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 I wakutuu incia sumai manga incia aparacaeamo tee opea ifirimaniakana,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Maka manga incia amasimba mpuu amalinguaka opea ipewauna Kawasana Opu,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Manga incia akuasaia nawusuu to akande i tampa momalino,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Kawasana Opu adhawuakea opea iemanina manga incia,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Wakutuuna i pokemaa manga incia amapii incana tee Musa,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Alamu apoweta kasiimpo adhoku Datan,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Waa uka arore i tanga-tangana manga incia,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Manga incia akarajaa patu anana sapi i Horeb,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Tee mboo sumai, manga incia padhamo abholosi kamuliangina Aulataʼala
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Manga incia amalinguaka Aulataʼala mopasalaamatina manga incia,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Siitumo Incia apewau manga giu inda momentela i Tana Ham,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Siitumo sababuna o Kawasana Opu afirimani ande bheapabinasa manga incia
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Kasiimpo manga incia amendeu apesua i lipu momangada sumai,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Manga incia akamburu-mburu i nuncana kemana,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Siitumo sababuna Incia aposumpa
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 tee o siwuluna manga incia bheapapogaa-gaaia i tanga-tangana manga lipu,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Manga incia uka asomba dewa Baal i Gunu Peor,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Manga giu incia sumai amapiiakea incana KAWASANA OPU,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Maka o Pinehas aumba ahukumu manga mia mosala,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Pewauna Pinehas sumai amembali saangu jasa tee giu mobanara to incia
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Manga incia apekapii incana KAWASANA OPU i saripina matana uwe i Meriba
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 sababuna manga incia apekarewu incana Musa,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Manga incia uka inda apabinasa manga lipu i Kanaan,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 maka manga incia aporomu tee manga miana lipu incia sumai,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Miana Israel asomba manga barahalana miana Kanaan,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Manga incia apasombaakea o anana, malape o ana umane atawa o ana bhawine
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Manga incia apekamate manga mia inda mosala,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Sumaimo manga incia apekarombu karona tee opea ipewauna,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Siitumo sababuna o pamuruna KAWASANA OPU akarore-rore to uumatina,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Sumaimo Kawasana Opu apasarakaaka manga incia i manga lipu mosagaanana,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Manga incia apisakia musuna,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Amenturu o Kawasana Opu atulungia,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Maka o Kawasana Opu akamatea o kanarakaana manga incia
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Rampaakanamo Incia afaduli tee manga incia, Kawasana Opu audhanimea o pojanjiana,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Rampaakanamo Kawasana Opu, manga incia apotibhaaka rahumati
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Manga pasalaamatimo, e KAWASANA OPU, e Aulataʼalamami!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Atopujimo o KAWASANA OPU, Aulataʼala isombana miana Israel,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.