Salmos 106

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pujimea o KAWASANA OPU!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Incema momembalina mopetulatulaakana giu maoge mopadhana ipewauna KAWASANA OPU,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Amasanaamo manga mia mopewauna kaʼadili,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 E KAWASANA OPU, udhaniaku wakutuuna upewau malape i uumatimu;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Mamudhaakana amembali kukamata kalapena dhadhina manga mia ipilimu,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Ingkami padhamo tapewau dosa mboomo opu-opuamami;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Wakutuuna i Mesir,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Maka o Kawasana Opu apasalaamati manga incia to ajagani sarona karona,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Incia agorampangi Tawo Towu Lambe sabutuna amatuumo o tawo sumai,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Jadi o Kawasana Opu apasalaamati manga incia minaaka i kuasana manga mia mobancia,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Uwena tawo apatondu bhalina manga incia;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 I wakutuu incia sumai manga incia aparacaeamo tee opea ifirimaniakana,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Maka manga incia amasimba mpuu amalinguaka opea ipewauna Kawasana Opu,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Manga incia akuasaia nawusuu to akande i tampa momalino,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Kawasana Opu adhawuakea opea iemanina manga incia,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Wakutuuna i pokemaa manga incia amapii incana tee Musa,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Alamu apoweta kasiimpo adhoku Datan,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Waa uka arore i tanga-tangana manga incia,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Manga incia akarajaa patu anana sapi i Horeb,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Tee mboo sumai, manga incia padhamo abholosi kamuliangina Aulataʼala
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Manga incia amalinguaka Aulataʼala mopasalaamatina manga incia,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Siitumo Incia apewau manga giu inda momentela i Tana Ham,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Siitumo sababuna o Kawasana Opu afirimani ande bheapabinasa manga incia
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Kasiimpo manga incia amendeu apesua i lipu momangada sumai,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Manga incia akamburu-mburu i nuncana kemana,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Siitumo sababuna Incia aposumpa
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 tee o siwuluna manga incia bheapapogaa-gaaia i tanga-tangana manga lipu,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Manga incia uka asomba dewa Baal i Gunu Peor,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Manga giu incia sumai amapiiakea incana KAWASANA OPU,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Maka o Pinehas aumba ahukumu manga mia mosala,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Pewauna Pinehas sumai amembali saangu jasa tee giu mobanara to incia
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Manga incia apekapii incana KAWASANA OPU i saripina matana uwe i Meriba
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 sababuna manga incia apekarewu incana Musa,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Manga incia uka inda apabinasa manga lipu i Kanaan,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 maka manga incia aporomu tee manga miana lipu incia sumai,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Miana Israel asomba manga barahalana miana Kanaan,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Manga incia apasombaakea o anana, malape o ana umane atawa o ana bhawine
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Manga incia apekamate manga mia inda mosala,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Sumaimo manga incia apekarombu karona tee opea ipewauna,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Siitumo sababuna o pamuruna KAWASANA OPU akarore-rore to uumatina,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Sumaimo Kawasana Opu apasarakaaka manga incia i manga lipu mosagaanana,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Manga incia apisakia musuna,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Amenturu o Kawasana Opu atulungia,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Maka o Kawasana Opu akamatea o kanarakaana manga incia
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Rampaakanamo Incia afaduli tee manga incia, Kawasana Opu audhanimea o pojanjiana,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Rampaakanamo Kawasana Opu, manga incia apotibhaaka rahumati
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Manga pasalaamatimo, e KAWASANA OPU, e Aulataʼalamami!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Atopujimo o KAWASANA OPU, Aulataʼala isombana miana Israel,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.