Mateus 22
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 And Jesus answering, spake to them again in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 who made a marriage-feast for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 And sent forth his servants to call them that were invited, to the marriage; but they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them who were invited, behold I have prepared my dinner, my oxen and fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But they slighting it, went one to his farm, another to his merchandise.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 And the rest laying hold on his servants, treated them shamefully and slew them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 And the king hearing it was wroth, and sending forth his troops, destroyed those murderers and burnt their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then saith he to his servants, The marriage-feast is prepared, but they who were invited were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore into the highways, and invite whomsoever ye find to the wedding-banquet.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 So those servants going out into the highways, gathered together all whomsoever they found, both bad and good. And the feast was abundantly supplied with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 But the king coming in to see the guests, saw there a man who had not on a wedding-garment,
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 And saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into the outer darkness: there shall be weeping and wailing and gnashing of teeth.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called, but few chosen.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then went the Pharisees and consulted, how to insnare him in his talk.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth; neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Shew me the tribute-mony. And they brought to him a penny.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 He saith to them, Whose is this image and superscription?
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They say to him, Cesar's. Then said he to them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 And hearing it they marvelled. And they left him and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 The same day came the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Saying, Master, Moses said, If a man die having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were with us seven brethren, and the first, having married a wife died, and having no issue, left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. Last of all the woman died also.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven?
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 For they all had her. Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 For in the resurrection,
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying, I am the God of Abraham and the God of Isaac,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 and the God of Jacob.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 God is not a God of the dead, but of the living. And the multitude hearing it, were astonished at his doctrine.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 But the Pharisees having heard, that he had silenced the Saducees, were gathered together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 And one of them, a scribe, asked him a question,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 trying him and saying, Master, which is the great commandment in the law?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and great commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 On these two commandments
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ?
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 Whose son is he? They say to him, David's.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He saith to them, How doth David then by the Spirit call him Lord?
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 Saying, The Lord said to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 If David then call him Lord, how is he his son?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any from that day question him any more.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.