Mateus 22

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jesus answering, spake to them again in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king,
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 who made a marriage-feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 And sent forth his servants to call them that were invited, to the marriage; but they would not come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them who were invited, behold I have prepared my dinner, my oxen and fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 But they slighting it, went one to his farm, another to his merchandise.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest laying hold on his servants, treated them shamefully and slew them.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 And the king hearing it was wroth, and sending forth his troops, destroyed those murderers and burnt their city.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then saith he to his servants, The marriage-feast is prepared, but they who were invited were not worthy.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore into the highways, and invite whomsoever ye find to the wedding-banquet.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 So those servants going out into the highways, gathered together all whomsoever they found, both bad and good. And the feast was abundantly supplied with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 But the king coming in to see the guests, saw there a man who had not on a wedding-garment,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 And saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into the outer darkness: there shall be weeping and wailing and gnashing of teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then went the Pharisees and consulted, how to insnare him in his talk.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth; neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 But Jesus knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Shew me the tribute-mony. And they brought to him a penny.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 He saith to them, Whose is this image and superscription?
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 They say to him, Cesar's. Then said he to them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's.
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing it they marvelled. And they left him and went away.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 The same day came the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Saying, Master, Moses said, If a man die having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren, and the first, having married a wife died, and having no issue, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. Last of all the woman died also.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven?
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 For they all had her. Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 For in the resurrection,
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 But touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying, I am the God of Abraham and the God of Isaac,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 and the God of Jacob.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 God is not a God of the dead, but of the living. And the multitude hearing it, were astonished at his doctrine.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 But the Pharisees having heard, that he had silenced the Saducees, were gathered together.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 And one of them, a scribe, asked him a question,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 trying him and saying, Master, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and great commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 On these two commandments
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ?
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 Whose son is he? They say to him, David's.
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He saith to them, How doth David then by the Spirit call him Lord?
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Saying, The Lord said to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any from that day question him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.