Mateus 22
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 And Jesus answering, spake to them again in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 who made a marriage-feast for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 And sent forth his servants to call them that were invited, to the marriage; but they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them who were invited, behold I have prepared my dinner, my oxen and fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they slighting it, went one to his farm, another to his merchandise.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the rest laying hold on his servants, treated them shamefully and slew them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And the king hearing it was wroth, and sending forth his troops, destroyed those murderers and burnt their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then saith he to his servants, The marriage-feast is prepared, but they who were invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore into the highways, and invite whomsoever ye find to the wedding-banquet.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 So those servants going out into the highways, gathered together all whomsoever they found, both bad and good. And the feast was abundantly supplied with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 But the king coming in to see the guests, saw there a man who had not on a wedding-garment,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into the outer darkness: there shall be weeping and wailing and gnashing of teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then went the Pharisees and consulted, how to insnare him in his talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth; neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Shew me the tribute-mony. And they brought to him a penny.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 He saith to them, Whose is this image and superscription?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They say to him, Cesar's. Then said he to them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And hearing it they marvelled. And they left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 The same day came the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Saying, Master, Moses said, If a man die having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were with us seven brethren, and the first, having married a wife died, and having no issue, left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. Last of all the woman died also.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven?
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 For they all had her. Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 For in the resurrection,
29 Jesus respondeu:
30 they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying, I am the God of Abraham and the God of Isaac,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 and the God of Jacob.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 God is not a God of the dead, but of the living. And the multitude hearing it, were astonished at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees having heard, that he had silenced the Saducees, were gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a scribe, asked him a question,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 trying him and saying, Master, which is the great commandment in the law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and great commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 On these two commandments
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ?
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Whose son is he? They say to him, David's.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He saith to them, How doth David then by the Spirit call him Lord?
43 E Jesus perguntou:
44 Saying, The Lord said to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If David then call him Lord, how is he his son?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any from that day question him any more.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.