Mateus 22

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jesus answering, spake to them again in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 who made a marriage-feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 And sent forth his servants to call them that were invited, to the marriage; but they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them who were invited, behold I have prepared my dinner, my oxen and fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they slighting it, went one to his farm, another to his merchandise.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest laying hold on his servants, treated them shamefully and slew them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 And the king hearing it was wroth, and sending forth his troops, destroyed those murderers and burnt their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then saith he to his servants, The marriage-feast is prepared, but they who were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go ye therefore into the highways, and invite whomsoever ye find to the wedding-banquet.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants going out into the highways, gathered together all whomsoever they found, both bad and good. And the feast was abundantly supplied with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 But the king coming in to see the guests, saw there a man who had not on a wedding-garment,
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 And saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into the outer darkness: there shall be weeping and wailing and gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then went the Pharisees and consulted, how to insnare him in his talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth; neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Shew me the tribute-mony. And they brought to him a penny.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 He saith to them, Whose is this image and superscription?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him, Cesar's. Then said he to them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing it they marvelled. And they left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 The same day came the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 Saying, Master, Moses said, If a man die having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brethren, and the first, having married a wife died, and having no issue, left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. Last of all the woman died also.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven?
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 For they all had her. Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 For in the resurrection,
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying, I am the God of Abraham and the God of Isaac,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 and the God of Jacob.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 God is not a God of the dead, but of the living. And the multitude hearing it, were astonished at his doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees having heard, that he had silenced the Saducees, were gathered together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, a scribe, asked him a question,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 trying him and saying, Master, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the first and great commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 On these two commandments
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ?
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 Whose son is he? They say to him, David's.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He saith to them, How doth David then by the Spirit call him Lord?
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Saying, The Lord said to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any from that day question him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.