Provérbios 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.