Provérbios 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.