Provérbios 26

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
18 — ausente —
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
19 — ausente —
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.