Provérbios 26
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.