Provérbios 26

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.