Provérbios 26
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.