Provérbios 16

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.