Provérbios 16

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.