Provérbios 16
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.