Provérbios 16

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.