Provérbios 16
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.