Provérbios 16

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.