Jó 8

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 respondens autem Baldad Suites dixit
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.