Jó 36

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 addens quoque Heliu haec locutus est
1 Eliú continuou a falar:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.