Jó 36
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 addens quoque Heliu haec locutus est
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.