Jó 36
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 addens quoque Heliu haec locutus est
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.