Jó 36

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 addens quoque Heliu haec locutus est
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.