Jó 36

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 addens quoque Heliu haec locutus est
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.