Jó 36
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 addens quoque Heliu haec locutus est
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.