Jó 28
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.