Jó 28
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.