Jó 28
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.