Jó 28
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.